Боярышник и Вероника
Автор: Инна КублицкаяПрямо с перрона железнодорожной станции Эвимор открывался отличный вид на Грампианские горы. В поезде, выбирая по путеводителю между Эвимором и предыдущей станцией Кинкрэйг, Саймон вычитал, что в Эвиморе прямо на заднем дворе какого-то из домов находится круг камней — и это обстоятельство, пожалуй, перевесило: каменные круги и рассказы о них местных жителей неизменно привлекали деда. Однако на месте выяснилось, что сама деревня тянется вдоль железной дороги по северной стороне пути куда-то на северо-восток, а вот камешек при бабушкином гадании определенно упал к югу от дороги.
Поэтому Саймон пару минут полюбовался на голубеющую вдали горную цепь, а потом обратился с расспросами к дежурному по станции. Сразу выяснилось, что последние годы неместные пассажиры высаживаются на станции в большом количестве — кого-то привлекает гольф на живописных эвиморских лугах, а кого-то — альпинизм. Зимой, когда все покрыто снегом — и то приезжают: в мире зародилась ни с того ни с сего мода на горные лыжи, а в Швейцарию съездить не у всякого хватит деньжат. В общем, оживление в краю растет, доходы растут, перспективы разворачиваются. Местный священник обзавелся в этом году новым домом, а то старый — лачуга лачугой, перед приезжими туристами стыдно было. Сейчас не развалюха, а загляденье: в два этажа, о двух фронтонах с эркерами, окна широкие, а на веранду — вообще французские...
Саймон понял, что новый дом священника сейчас очень активно обсуждается в деревне и попробовал свернуть разговор на деда, да еще фотографию его показал. Дежурный по станции, увидев лик почтенного джентльмена в строгом костюме, засомневался: вроде бы приезжал такой с группой инженеров и железнодорожных заправил, когда они тут на месте прикидывали, как будут новую станцию строить... «У нас будет новая станция, сэр! — похвалился дежурный. — Не хуже, чем в Абердине!»
Саймон снова напомнил о своем вопросе. Дежурный подозвал околачивающегося неподалеку аборигена и посовещался. Абориген сперва склонил голову к правому плечу, рассматривая фотографию, потом к левому, прищурился, прикрыл большим пальцем дедов костюм и радостно выпалил:
— Так это же Ведьмин муж!
Дежурный предостерегающе кашлянул, Саймон восхитился бабушкой, слава о которой плыла над всей Шотландией, как облака.
— Пожилой джентльмен в большом килте, — дипломатично определил дежурный.
— ...который носит поверх штанов, — понимающе дополнил Саймон, — потому что не любит, когда у него стынут колени.
— «Ибо плед для человека, а не человек для пледа, и плевать, что там выдумывают про килты люди с равнин!» — процитировал абориген высказывание деда.
— Да, это он, — подтвердил Саймон.
— Жена послала этого джентльмена посетить Bod an Deamhain, — дипломатично сообщил дежурный.
— Вот прямо послала? — озадачился Саймон. Бабушка дедушкины странствия не очень одобряла, считала, что он не так уж молод, чтобы по Шотландии круги наворачивать. Так что представить, чтобы бабушка специально послала деда в Грампианские горы... нет, если б ей что там понадобилось из травок, сама бы съездила... да и если б послала, знала бы куда, а не камни потом раскидывала... тут у Саймона зародилась мысль, он ее немного подумал и спросил:
— А этот Bod an Deamhain... это, случайно, не то место, которое Джон Браун обозвал для королевы Местом Дьявола?
— Оно самое! — расхохотались местные жители.
Королева Британская, когда была помоложе и путешествовала по Хайленду, поинтересовалась однажды, как перевести с гэльского название одной горки, куда залезла обозреть окрестности и оценить великолепный вид на Бен-Макдюи. Ее верный слуга-шотландец, не моргнув глазом, объяснил, что горка называется Место Дьявола. Королева поняла так, что у дьявола здесь что-то вроде обители, а вся Шотландия, по которой этот вариант перевода начал расходиться кругами, посмеивалась, потому что Джон Браун из деликатности пропустил слово «причинное».
— Джентльмен говорил, — дополнил дежурный, — что он поспорил с женой, и она в сердцах на него заклятие случайно наложила. Вроде как никакой дороги ему не будет, пока на Bod an Deamhain не сходит. Вот он и пошел заклятие снимать, а то что-то не получалось у него в этом году путешествие по Шотландии...
— И давно пошел? — спросил Саймон, оглянувшись на Грампианские горы.
Местные жители переглянулись.
— Да уж давно пора вернуться, — сказал дежурный.
— Он мог по южному склону спуститься, — дополнил второй. — Там спуск пологий, идти удобно... Из долины реки Ди на восток дилижанс ходит.
— Да вдоль реки Ди дед может и пешком пойти, — задумчиво сказал Саймон, — ему ведь все равно, где людские байки слушать да свои рассказывать.
Он достал из кармана карту и обернулся к горам.
— Я правильно понимаю — мне надо идти вдоль реки Дрю, пока лес не кончится?
— В общем, да, — сказал дежурный. — Но как пройдете Инвердрю, лучше пойти на ферму Балвадден, а оттуда тропка выведет к броду через Дрю. И вот тогда уже вдоль реки до самого ущелья.
— Понятно, — кивнул Саймон. — И далеко отсюда до Bod an Deamhain?
— Миль пятнадцать, — сказал дежурный.
— Но дорога в горку, — добавил очевидное второй.
Саймон поблагодарил, попрощался и пошел к мосту через реку Спей. Дрю впадала в Спей прямо у моста, и Саймон несколько минут постоял у перил, глядя, как смешиваются струи.
Эх, бабушка!
Ну вот что тебе стоило промолчать, когда осенью лечила дедов бронхит, приобретенный в одной из фольклорных экспедиций? Так нет же, от души высказалась — с прямотой, достойной истинных дочерей шотландских пустошей: «Ты всю Шотландию своими башмаками истоптал, злодей, а о своем здоровье не думаешь! Только к дьяволу на писюн осталось забраться! Вот туда следующим летом и пойдешь, голова твоя безголовая!».
Сейчас идет работа над повестью "Боярышник и Вероника":
Когда у Вероники Фэрбенкс закончились родственники по папиной линии, она решила найти родственников по маминой. И что с того, что для этого надо забраться в самую глушь Шотландии? Слава богу, на дворе не средневековье, а век технического прогресса, пара, телеграфа и электричества https://author.today/work/52644