Растекаемся мыслью по древу
Автор: Кирилл ШараповИ так, я решил запилить этот маленький почти крохотный бложек и устроить ЛикБез. Я понимаю, что это ни хрена не исправит. Но может быть мы все же начнем писать правильно.
Каждый раз читая фразу "Не будем растекаться мыслью по древу." я представляю бейсбольную биту из ясеня всю в мозгах. Или деревянную палицу в той же субстанции. Просто это единственное объяснение которое приходит мне в голову. А теперь давайте выясним что же значит это выражение на самом деле.
А это банальная ошибка
Неверно переведенная строка из памятника древнерусской литературы «Слово о полку Игореве», которая тем не менее в современном русском языке живет своей, самостоятельной жизнью.
В «Слове» сказано: «Боян веший, если кому-то хотел сложить песнь, растекался мысию по дереву, серым волком по земле, сизым орлом под облаками».
«Мысь» в переводе со старославянского «белка». Соответственно автор говорит, что Боян, складывая песнь, охватывал мысленным взором весь мир — бегал белкою по дереву, серым волком — по земле, летал орлом под облаками. И нет тут никаких мозгов на бейсбольной бите.
Белка выглядит вот так)
Друзья пишите правильно. С уважением Кирилл Шарапов.