Е. А. Аросева «И на земле у нас — ЯНВАРЬ...» (Новеллы жизни моей) + Орсон Скотт Кард + ещё немного
Автор: Задумчивый ПёсЕ. А. Аросева «И на земле у нас — ЯНВАРЬ...» (Новеллы жизни моей) 2000 Издательство «Наследие. Диалог - Сибирь» огласно предисловию С. П. Денисенко, Первая книга актрисы Е. А. Аросевой «Слышишь, Машутка, пишу для тебя...» появилась в 1997 г., слушательницей была пятилетняя внучка. Второе произведение, повесть-рассказ «Борис Каширин» («В заснеженном дворике памяти»), посвящена мужу, там уже, как и в этом произведении, были рисунки сына. Также справедливо говорится о подзаголовке книги, что зарисовки книги (потому что помимо них внутри много стихотворений) – новеллы, которые, поэтизируя конкретный случай, обнажают ядро сюжета и сводят всё к конкретному жизненном событию (к фокусу события). Хотя справедливо, что к лирике новеллистичность тоже относится.
Про краткую жизнь на Пироговке, про проделку матери в Институте благородных девиц, которая так любила гоголь-моголь, что согласилась положить котлету на шлейф царицы. Про поездку в Прагу с сестрой в 70 лет и как всё изменилось. Про брата Митю, который жил отдельно на Таганке, и однажды спросил, где его «серый волк Саша», и Предположение, что, видимо, отец рассказывал эту сказку, в голове так объединились. Про лекции Александра Сергеевича Поля по истории театра в бомбоубежище. Про переезд в Омск в 1957 г., встрече с мужем и как чета выбрала жить в Сибири, а не в Киеве или Москве. Несколько пронзительных стихотворений, как пример творчества:
Разбуди меня, мой милый,
Отпусти мои грехи...
На меня вчера лавиной
Опрокинулись стихи.
Непослушные листочки —
Невпопад календарю...
Мои строчки — мои дочки.
Я тебе их подарю!
СЫНУ
Снежным утром звёздный мальчик
Прямо в руки мне упал.
Снежным утром звёздный мальчик
Стал началом всех начал!
Расцвела души палитра:
Радость, страх, восторг, молитва!
Тихий вечер.
Нету снега.
Звёздный мальчик стал большим...
За столом два человека.
Ждём, волнуемся, молчим.
Отцвела моя палитра.
Краски все — одна молитва.
***
Море зелёное, скалы прибрежные,
Белые чайки — невесты наивные,
И без конца улыбаются нежные
Чьи-то глаза молодые, призывные.
К сердцу подкрались весёлые песни,
Эхом звучал очарованный вечер...
Даже смешно: до чего ж интересно
Слушать пустые и лёгкие речи!
Это потом мы ушли за курганы.
Море окуталось таинством ночи...
Всё затянули седые туманы,
В них утонули горячие очи...
Прощай, мой век!
Прощай!
Прощай, мой долгий век!..
Уходит с ним многоголосье,
И руки к небесам возносит
Уставший бедный человек.
Все перепетые мотивы
Так одиноки и плохи,
Так безошибочно фальшивы,
Как непрощённые грехи!..
Но разве не было рассветов,
И тихих звёзд, и талых рек,
И тайн, которым нет ответа?!
Прощай, мой век,
мой долгий
век!
Как понял, книга была написана в осень, и осеннее настроение чувствуется – лирично и грустно большинство написано, но в то же время очень душевно и чувствуется, что в начале, до смерти мужа в 1992 г., описывается всё само иронично, с любовью и нежностью, а потом всё это остаётся, но без дополнительной меланхолии от удара судьбы не обошлось.
Орсон Скотт Кард Голос Тех, Кого Нет дошёл до 13 главы, узнал, что было некорректно в предположениях, когда был на второй (спойлер, всё)
Во время урока собеседники Эндера ученица Пликт и ученик-кальвиинист Стрика (имя = ботан., с.-х. вирусное заболевание томата, поражающее его надземные части с образованием коричневато-бурых пятен, полосок и неол. жарг. череда побед или проигрышей). Любопытно будет посмотреть на его реакцию, когда он узнает, кто такой их учитель)
То есть Либо - сын умершего на Лузитании - будет во взаимоотношениях с Новиньей и Эндером третьим лишним?(
Восхищает Эндер чуткостью и чутьём, способностью помочь так, что разговаривающий с ним чувствует в итоге не то, что исповедался, а что ошибка прошлого признана, само-прощена и есть возможность жить с ней дальше.
Яркая и несчастная семья у Новиньи с ней во главе, удивительно ведёт себя с ними Эндер.
Лишний раз подтверждается мысль, что сколько чужих примеров не увидишь, от тебя самого в ситуации будет зависеть что в итоге получится.
С файлами он повёл себя по-свински, хоть в итоге пользу приносит и победителей не судят.
Кто ж знал, как я понимаю, что вскоре и без его деятельности всё бы закрутилось. Любопытно, что дальше будет.
Вообще в Эндере самое привлекательное активное подвижничество (деятельность) и переживания её острее, чем те, с кем он контактирует.
Возможно, помимо Джейн. Хороша глава с ней, когда она получила своё развитие через интуитивный поступок Эндера, в итоге став свободней от него.
Елена Владимировна Куйбышева Детство и юность / Сибирские Огни, 1935, №5 с. 117-132 // О Валериане Куйбышеве: Воспоминания, очерки, статьи/сост.: М. И, Владимиров. М.: Политиздат 1983 г. трогательная статья про детство. Как родители, мать поступила учительницей в казачью школу в Кокчетаве, а отец Владимир Яковлевич получил назначение начальником воинской команды, готовили детей бедняков в среднее учебное заведение, отправляли учиться в Петропавловск, изыскивая для этого средства устройством домашних спектаклей и вечеров.
Много про Валериана Владимировича, которого в семье прозвали Волей. Над которым брат однажды зло подшутил, сказав, что его взяли у нищих, и впечатление от этого положило «слой грусти на всё его детство». Что героем для мальчика был Суворов, его методом производилось закаливание характера. Про случаи с гусями, змеёй, придуманный метод проверки характера в тёмной комнате. Что в 14 лет разбросал в отцовской воинской части прокламации, однако при этом не учёл, что перевязал послания гарусом (род грубоватой шерстяной пряжи, род грубой хлопчатобумажной ткани полотняного переплетения с двухсторонней набивкой), который пользовалась только его мать.
Я помню бурный разговор мамы с Волей, который произошёл после того, как мама услышала, что Воля говорит денщику «вы»
— Воля балует денщика, — жаловалась мама папе. — Ну разве он поймёт вежливое обращение на «вы»?
После каждого такого разговора Воля ещё больше углублялся в себя, уходил один в горы и всё читал, читал и читал... Но с денщиками продолжал говорить по-товарищески, здоровался с ними за руку и говорил им «вы», конечно каждый раз вызывая бурю маминого негодования".
Как после 1906 г., первого серьёзного задержания, воспоминания юношеских лет свелись к тревогам из-за задержаний и ссылок.
Про то, что после японской войны Владимир Яковлевич был переведён из Кокчетава сперва в Кузнецк на Алтае, потом в Каинск в Томской губернии, где желая помочь Валериану Владимировичу Елена Владимировна с матерью сожгли на всякий случай книги, в том числе «Капитал» К. Маркса, чем сильно огорчили. И наконец про встречи в селе Лысые горы (Тамбовская губерния) в 1913 и в Тамбове в 1916 гг.
Ещё непривычно, когда в книге 2005 г. про основателя города пишут Иван Дмитриевич Бухольц. Оказывается, Бухгольцем стали называть с 2010 г. (скорей всего раньше, но разговор в Википедии был тогда):
Буххольц (Тюрингия) → Бухгольц (Тюрингия)
Править
Аналогично всем другим названиям, указанным тут: Бухгольц. —Charmbook 17:00, 14 октября 2010 (UTC)
Собственно, а какие сомнения в переименовании? По-моему, можно было без обсуждения сделать. —Владимир 19:24, 14 октября 2010 (UTC)
Случай сложный. С одной стороны унификация хороша, с другой стороны при замене «chh» на «хг» искажается происношение. —Obersachse 07:52, 16 октября 2010 (UTC)
Не понял с произношением. Русская буква х в немецком передаётся ch (Choroschew), в английском kh (Arkhip). H больше соответствует глухой г (и сейчас скажем в записях высоцкого её нередко можно услышать). Приведу Фихтенгольц, Григорий Михайлович - пример иной унификации. (+) За переименование А. Кайдалов
Все названия в оригинале пишутся как Buchholz. Почему тогда они передаются по-разному на русский? Либо всё надо тогда в «Бухгольц» переименовать, либо всё — в «Буххольц». —Charmbook 12:01, 17 октября 2010 (UTC)
Почему-то никто до сих пор не привёл ссылку на правило — там этот случай явным и непосредственным способом прописан: Бухгольц. —Владимир 12:51, 17 октября 2010 (UTC)
Как раз там и имеется двоякость толкования сочетания «chh»: как «хг» (Buchholz → Бухгольц; Eichhorn → Айхгорн) и как «хх» Hochhuth → Хоххут; Eichhorn → Айххорн). —Charmbook 13:08, 17 октября 2010 (UTC)
По-немецки вроде всегда хх произносится. —Акутагава 09:19, 18 октября 2010 (UTC)
Последние рекомендации Ермоловича (по справочнику 2005 года) учитывают произношение и отражены в передаче Hochhuth → Хоххут, Eichhorn → Айххорн, однако Buchholz → Бухгольц является традиционным вариантом передачи (вспомним ещё про бухгалтера). Kurochka 09:46, 18 октября 2010 (UTC)
Возможно они учитывают "русское" произношение буквы h, но немцы произносят это как звук выдоха. Это напоминает ббукву х так же отдалённо, как дж напоминает ч. Видимо здесь повлияла стыковка согласных, но у немцев здесь нет никакого правила. Вот на сочетание chs произносить как кс есть. А. Кайдалов 19:40, 21 октября 2010 (UTC)
Как заметил участник Charmbook, не должны быть для одинаковых иностранных написаний разные русские варианты. То есть необходимо произвести либо переименование по запросу номинатора (а я пока вижу резоны только за это), либо должны быть переименованы прочие вхождения, указанные на страницах Бухгольц и Бухгольц (фамилия) в Буххольц. Я очень сомневаюсь, что сообщество пойдёт на второй вариант. 217.197.250.170 13:55, 22 октября 2010 (UTC)
(!) Комментарий: вспомним ещё бухгалтера (Buchhalter), Брокгауза и Эфрона. А. Кайдалов 14:09, 22 октября 2010 (UTC)
Итог
Править
Статья переименована согласно аргументам, изложенным участниками А. Кайдалов, Vladimir-SP и Kurochka. Итог может быть оспорен. —Stauffenberg 15:05, 31 мая 2011 (UTC)
А так, согласно Роберту Михайловичу Удалову — краеведу — Иван Дмитриевич Бух(г)ольц родом из русской дворянской семьи Бухальцевых, в старину «бухальцем» называли «ружьё».