Я не виноват - они сами наскакивают и в глаза бросаются!
Автор: Александр КарнишинВот что значит - настоящая фантастика! То есть, фэнтези:
Суставчатых лап, покрытых по всей длине заостренными наростами, у рыбины было восемь.
Ну, морок, понятное дело. Чего только не привидится. Даже и восьмилапая рыба.
Но дальше:
На две больше, чем у ее реального прототипа.
Стоянка этих людей располагалась буквально в трехстах метрах, а не увидел я её из-за небольшого скопления деревьев.
Как это будет по-русски... Небольшое скопление деревьев...
Вот он, этот долгожданный момент! Вся энергия, скрупулезно накопленная мной за это время в источнике, растеклась телу. Мышцы налились силой. Сознание прояснилось. Я был похож на взведенную пружину.
Пружинистый наш, взведенный и скрупулезный.
Бабушка умела поразительно вкусно, с корочкой, зажаривать грибы с картошкой и зеленым лучком. Олег всегда проглатывал целую сковородку и тянулся за добавкой.
Понятное дело: внук прожорливый, вот бабушка всегда и делала две сковородки картошки с грибами. Чтобы всегда была добавка.
Облик девушки радовал глаз, она была одета как с иголочки. Серая роба с символом круга на спине.
Кстати, а что такое - символ круга? Прочитал и уперся, не понимая текста...
Первое предложение в книге! Первое!
Элизар молотит зерна и сыпет их в шипастую турку вместе с горошком перца и сушеной черной травой.
Ну пусть это не кофе, пусть. Но зачем молотить зерно перед тем, как засыпать его в турку? Может, лучше смолоть?
Спирт в те времена имел другой вкус, цвет и запах...
Да-да-да, и трава зеленее.
Андрей с трудом выполз через проем, где еще пару мгновений назад стояло лобовое стекло, а теперь зияли дырки от пуль с разбежавшейся мелкой паутиной трещин.
То есть, он выползает через то место, где стояло лобовое стекло. Значит, лобового стекла нет - он же выползает не сквозь него! Но в чем тогда зияли дырки и где разбегалась паутина трещин? Загадка...
Он бродил с мечом в руке по городу и содрогал все вокруг своей поступью.
Что, что он там такое делал? Содрогал?
Челюсть моя упала, пробив землю, и подобрать её стоило больших усилий.
Сдается мне, джентльмены унд леди, что автор считает этот юмором.
Сперва я заметил охранника, стоявшего у входа. Затем, изогнувшись, поднял голову наверх…
Кстати, "Изогнувшийся" - неплохое же название для романа, да?
Открыв глаза, которые сразу же поразил солнечный свет, я почувствовал резкую боль и слезы на лице. Мои легкие наполнились свежим и горячим воздухом, я проглатывал его с большой жадностью, боясь, что вот-вот мне вновь перекроют доступ к данной ценности.
Нет, это не перевод с иностранного!
Сразу же в меня полетел пучок молний... Скорости света эти молнии развить не смогли, так что я увернулся.
Ну не успели разогнаться от трения о воздух - такие дела.
...вдовствующая императрица Елизавета Александровна Рюрикович...
Гадя Петрович, ага.
...Тяжелая поступь закованного в цельный деревянный доспех гоблина ступила на гранитный берег.
...
Сделав еще шаг, его взгляд упал на воду...
Классика!
Они попали в небольшую комнату, размером двадцать на двадцать шагов.
Кому - как. Двадцать на двадцать... И вообще большой-небольшой - это оценочное суждение!
Резко оглянулся и увидел тонкую фигурку, окруженную нахохленными парнями, мнущимися в свете уличного фонаря.
Может кто-то внятно объяснить, что делали нахохленные парни под светом фонаря?