Название города в книге и произношение в шотландаском языке
Автор: Анна ЦернПредставьте: парень оказался заперт в компьютерной игре, и выйдет(проснется), только когда завершит её. Стандарт для литрпг?
Но в игру парень попал во сне:) Его там девчонки прокляли. И вот он город развивает. В середине книги неожиданно задумался, ай да спрошу-ка я про самоназвание у жителей.
И вот чтобы это название придумать, автору пришлось немного помучиться. Как раз о Генри Мортоне вспомнили, раз уж задача персонажа смена веры, стало быть, Шотландия.
Snàthainn dearg в переводе означает Красная нить. Именно так и выглядит нить пути сновидений. Но вот проблемка, найти транскрипцию и узнать звучание оказалось сложно:)
В итоге город назвался Сна'хайн Джэрэг, потому что транскрипция выглядит как sNaː.ɪNʲ dʲɛrɛg .
Вот там после а идёт Х с придыханием. Если есть знатоки шотландского, поправьте, если есть ошибка в произношении.