Странствие Арманда (19-20)
Автор: Peony Rose (Элли Флорес)19. Снова человек
Представ пред рыбой, наш герой подробно
О всех трех встречах сразу доложил.
«Ты службу сослужил мне бесподобно
И все награды честно заслужил!
Итак, красавчик, вот что нужно сделать,
Коль хочешь снова человеком стать:
Иди на холм. Найди там кустик белый,
Попробуй с верха ягоды сорвать,
А после съешь и трижды правой лапкой —
Той, что была десницею твоей —
О землю стукни. Если станет зябко,
Попрыгай там же и себя согрей.
Ну, вот и все. С тобой я не прощаюсь,
Мир хоть велик, но иногда и мал...» -
И рыбодева, с волнами сливаясь,
Исчезла с глаз, и след ее пропал.
Все совершил он так, как повелела
Воды стихия — ягоды все съел,
Ударил лапкой... вот, готово дело,
И белый свет мгновенно потемнел.
Зной охватил его, и сразу холод,
Все тело задрожало, как вода -
Привиделось, ножами весь исколот,
И кровью грудь обильно залита...
Но минул морок, силы возвратились,
Арманд вдохнул, руками обнял куст.
Уста его в порыве чувств молились,
А счастье все ж напоминало грусть.
20. Поиск девы
Придя в себя, герой нашел у дуба
Костюм мужской, охотничий, и плащ,
А также флейту, радость жизнелюба,
И хлеба круг, что так животворящ.
Перекусив, одевшись, человеком
Герой себя почувствовал вполне —
Не с королем, но хоть бы с дровосеком
Потолковал охотно б, наравне.
Однако же в глуши невероятно
Надеяться на человечий след,
Здесь нужен путь, душе благоприятный,
А не пустырь, где вянет огнецвет.
Арманд пошел туда, где были люди,
Туда, где можно было б расспросить
О том, о сем — о деньгах, о маршруте,
А заодно вина себе налить.
Но главное — узнать, куда Ивонну
Проклятый див так резво утащил,
И если нужно стать теперь шпионом,
То, видят предки, хватит ему сил.
Три дня и ночи шел он одиноко,
Надеясь хоть кого-то повстречать,
Но — никого, и флейта лишь дорогу
Умела ненадолго облегчать.
И вот по тракту, где скопились лужи,
Шагал Арманд, не глядя по бокам.
Он думал: «Бог ты мой, кому я нужен?
Да разве что бесчисленным врагам.
Ах, если б я увидел пса родного,
То кажется, взлетел бы до небес...
Да пусть хоть индюка и хоть чужого —
Я б мигом от хандры своей воскрес!»
И тут, как будто грезе отозвавшись,
Индюк-дикарь навстречу побежал,
А вслед за ним — и Хват, давно пропавший,
Он лаял громко и хвостом вилял.
Арманд застыл, не понимая даже,
Быль перед ним иль только жуткий бред,
Но пес его обнюхал носом в саже,
И это был прекраснейший ответ.
Как описать их встречу? Слов подобных
Не выдумал, наверное, никто,
Лишь ангелы небесные способны,
Творя напев, лить свет из ничего...
Восторг утих, пес вспомнил об охоте
И вскоре птицу другу приволок —
В лесу ли, на горах или в болоте
Всегда добыть дичину ловко мог.
...Костер горел, Арманд и Хват лежали
Бок о бок, обернувшись в теплый плащ,
Над ними были бездны звездной дали,
А впереди — вся полоса удач.