Если...
Автор: Настя ВащенкоЕсли вам кажется, что адаптировать под реальную сцену книгу, которая имеет театральную атмосферу и много стихов в составе сюжета легко, то ничего подобного. Я в этом убеждаюсь на практике: "Однажды в Питере" - ну куда уж театральнее книга, но при переводе истории и персонажей в полноценную пьесу, я сталкиваюсь с тем, что надо куски прозы органично распределять в ремарки автора, монологи, вкраплять в диалоги, описания места действия...и тут происходит момент, когда происходит глобальный авторский вопль из смеси "ААААА" и непереводимого нецензурного наречия - не всю прозу из истории можно грамотно вписать в контекст пьесы, что-то надо выкидывать, оставлять как справочный материал для возможных исполнителей, а что выкидывать? ЧТО, что выкидывать, если важно ВСЁ?
*звуковая заставка из воплей автора*