След лисицы (Марианна Красновская)
Автор: Серёжа КонформистИтак, поехали…
1. Язык и стиль.
Начну с пролога. Здесь мне, к сожалению, придется двигаться, шагая буквально по каждому предложению текста.
Самое первое предложение в романе вынудило меня сразу же остановиться и задуматься:
Прошло больше года с того дня, как любимый брат Листян стал ханом.
Что такое Листян? Вот эта проблема подобных хитромудрых имён, которые почему-то так сильно нравятся современным авторкам. Что не так с этим именем?
1. Оно не склоняется. Это проблема, потому что это затрудняет легкому и правильному восприятию текста.
2. По этому имени невозможно понять пол. Листян — это мужчина или женщина?
А может быть Листян — это вообще не человек, а название клана, семейства, великого дома и так далее. А брат может быть членом этого братства или сообщества.
Лично я решил, что Листян — это мужчина и ошибся, потому, что чуть ниже в тексте выяснилось, что это девушка.
Далее пойдут и другие персонажи с такими же несклоняемыми именами и невозможностью понять половую принадлежность.
И вот спрашивается, зачем придумывать такие имена? Я понимаю, когда человек пишет историческую прозу и там нет выбора, нужно использовать те имена, которые были в том историческом срезе и в той местности, но автор пишет любовное фентези, а это значит, что у человека неограниченная свобода фантазии и можно придумать более удобные для восприятия имена. Но нет, автор почему-то выбирает имена позаковыристее.
Поехали дальше… следующее предложение.
Молодым, сильным, дерзким. Ханом, под крылья которого стекались разрозненные ранее роды кохтэ.
Мне вот интересно, зачем автор разделил эти два предложения точкой? Ведь так и хочется прочитать: «Молодым, сильным, дерзким ханом, под крылья которого…»
Молодым, сильным, дерзким, стоп, точка. Остановиись, Серёжа. А теперь, иди дальше: ханом, бла, бла, бла.
Автор, зачем ты вынуждаешь меня спотыкаться здесь? Может быть здесь скрыт какой-то смысл? Может быть ты на что-то намекаешь или хочешь подчеркнуть?
Ханом, под крылья которого стекались разрозненные ранее роды кохтэ.
Я понимаю, что род — это семья, клан. Но простите, род во множественном числе приобретает новые смыслы, и когда я читаю про роды, которые стекаются, то у меня в голове возникают сотни роженниц, из которых вытекает жидкость, вываливаются последы, и затем, эти потоки родовых вод, стекаются в одну большую реку, которая течет под крылья хана.
Едем дальше…
Первый абзац у нас состоит из 8 не очень длинных предложений. То есть абзац небольшой. На этом маленьком, в общем, отрезке текста я насчитал 4 слова «хан». Я не редактор, но даже я знаю, что это недопустимо много.
Отмечу, что далее в тексте слово «хан» будет мелькать ещё. В общем, слишком много ханов.
Поехали дальше…
Если я сейчас буду неправ, то пожалуйста поправьте меня. Я считаю ошибкой закончить предложение словом, и затем, следующее предложение начинать этим словом.
Например:
Всегда кохтэ жили станами. В стане был глава семьи, старший.
Вот ещё:
Или на север, покорять города и деревни моров. Моры богаче, но и сильнее.
Вцелом, пролог и следующие главы стилизуются под некий сказ. Авторка добивается этого довольно простым способом: меняет слова местами.
Например, в наше время сказали бы так: «И она пошла спасать мужа».
В романе будет так: «И пошла она мужа спасать». Всего лишь поменяли местами два слова, но уже есть некая стилизация под старину, ореол сказки.
Помимо этого иногда используются как бы перечисления, немного монотонные, но при этом, создающие эффект какого-то эпоса или, что ты не дома сидишь и в смартфон лупишься, а находишься в степи, в племени, возле костра, и старейшина рассказывает древнюю легенду.
Ещё один большой минус: авторка нарушает очень важное правило «показывай, а не рассказывай». Очень многие вещи в романе именно рассказываются и разжевываются.
Например, Листян предстааляет из себя классическую взбалмошную сумасбродную девочку, шекспировскую «строптивую» . Но об этом нам рассказывает автор. Это должно быть показано через ее поступки, через диалоги и какие-то косвенные детали. Но нам просто рассказывают о том, что Листян много лет обещает какому-то мужику выйти за него замуж, при этом не любит его, но ей доставляет наслаждение держать человека на коротком поводке. При этом, она мечтает о более взрослом мужчине с властным характером, который смог бы найти управу на нее.
Все это нам просто вываливаливают прямо в прологе, да и потом, в главах, многие вещи разжевываются, а не показываются.
2. Диалоги.
Диалоги нормальные. Вот именно нормальные, но не более. Поясню.
Нет пустой бллтовни. Нет бессмысленных диалогов просто ради диалогов и наращивания объема текста. Все диалоги в романе очень рабочие и функциональные, они работают на сюжет, в некоторых местах чуть-чуть рассказывают нам о мире, в котором разворачиваются события. Где-то прослеживаются характеры в диалогах.
Однако нельзя эти диалоги назвать яркими, запоминающимися. Их не хочется растаскивать на цитаты. Юмор полностью отсутствует, хотя это объяснимо — всё-таки степняки народ суровый, им выживать надо и им не до шуток и прибауток.
3. Характеры.
По сути характеры в романе — это архетипы, что в общем-то правильно, но к сожалению, эти архетипы слишком общие, автор не придал им индивидуальность, какие-то личностные черты. Немножко напоминает игру в куклы. Вот эта кукла будет главный хан, а вот эта его женой, а это их сын, а это строптивая сестра.
Нет детальных описаний геровев, каких-то мелочей, делающих их уникальными и особенными. Например шрам на лице какого-то героя и история о том, как он этот шрам получил. Или татуировка на спине у героини или «заячья губа», делающая ее некрасивой. Герой может шепелявить, прихрамывать, иметь какие-то словечки, которые он любит все время произносить. Или противно ухмыляется все время. Или очень любит свою лошадь, привязан к ней, теряет ее в бою и сходит от этого с ума. Не очень хорошо прописан быт персонажей, их повседневная жизнь, в которой может проявиться их индивидуальность.
4. Сюжет.
Есть несколько сюжетных веток от разных персонажей, которые переплетаются друг с другом. Основная сюжетная линия — это история девушки Листян, которая выходит замуж за воеводу из чужого племени. Ритм повествования довольно размеренный, каких-то сюжетных дыр или откровенных роялей я не увидел, но опять же, мало детализации, история рассказывается как-будто с высоты птичьего полета, без подробностей и деталей. Пошли, захватили, завоевали, отказала мужчине из своего племени, но вышла замуж за мужчину из чужого племени… Кстати, батальных сцен и боев довольно много для любовного фентези.
5. Общее впечатление.
Замысел хороший. Мне понравилась идея, но реализация хромает. Не проникаешься сочуствием персонажам, не вживаешься в них, не вживаешься в саму вселенную. Вспомнился фильм «Монгол» Бодрова старшего, и насколько там похожая идея круто реализована, захотелось пересмотреть.
Наверное две вещи порекомендовал ьы автору:
1. Учиться показывать, а не рассказывать.
2. Больше внимания уделять деталям. Через мелочи и детали, бытовые моменты показывать важные вещи читателю, делая историю более материальной, реалистичной.
Еше отмечу, что стилевые ошибки в прологе, на которые я обрушился в начале, позже отсутствуют. Есть ощущение, что потом авторка разогрелась и расписалась и текст уже не имеет тех ошибок, которые были в самом начале.