Щедрый врач и скупой пациент. Предыстория одного успеха.*

Автор: Росс Олбак

*Данный рассказ представляет собой фрагмент из романа «Сабуро́. Внук своего деда», адаптированный для конкурса «Рыцари в белых доспехах» https://author.today/post/315224


Время и место действия:

Ранняя весна 1705 года, Япония, борт корабля «Нэко-мару», следующего из Эдо в Осаку.

Действующие лица:

Гото́  Кондза́н — врач, один из пионеров японской бальнеотерапии.

Исия́ма Шестой (он же "Господин Шестой") — знаменитый слепой музыкант из Киото.

Ватана́бэ Годзаэмо́н — самурай, бывший учитель.

Такэу́ти Сабуро́ — отрок 12 лет.

Си́ба — молодой пёс одноименной породы.


...Исияма Шестой лежал вниз лицом на расстеленном на полу одеяле и тихо постанывал. Сиба, свернувшись клубком, пристроился у хозяина в ногах и жалобно скулил всякий раз, когда с губ слепого музыканта срывался очередной стон.

— Здравствуйте, господин Исияма! Как ваше самочувствие? — спросил Годзаэмон, едва мы вошли в каюту.

— Могло быть гораздо хуже, — ответил за больного врач Гото, сидевший рядом с постелью. — Вы вовремя ко мне обратились, Ватанабэ-сама. Надеюсь, к тому времени, когда мы прибудем в Осаку, наш уважаемый бива-хоси[1] вновь сможет ходить…

На столике перед врачом лежала маленькая сумка. Рядом красовались склянки с непонятным содержимым.

— Скажите, а пораньше никак не получится? — донеслось с постели. — Я ведь обещал сыграть для нашего гостеприимного хозяина несколько своих произведений…

— Возможно, мои иглы поставят вас на ноги быстрее, но, к сожалению, поток «ки»[2]  в вашем теле почти перекрыт. — покачал головой господин Гото. — Ниже пояса поступает лишь малая доля того, что требуется. Поэтому вы пока даже сидеть не можете…

Иглы? Это из-за них музыкант так стонет?  Покойный дед рассказывал, что на его родине врачи издревле пользуют больных, втыкая им в тело иголки из чистого золота и серебра — так лечат многие хвори, однако нужно точно знать, в какое место колоть, какими иголками, в каком количестве, и как долго. Чуть ошибёшься, и больной отойдёт в мир иной. Учатся этому делу годами, упражняясь вначале на особых куклах. А лучше всех с такими иглами управляются, что удивительно, слепцы!

Наш врач хоть и был зрячим, своё дело, судя по всему, знал: в стонах Господина Шестого не чувствовалось испуга. Обычно строптивый, он сейчас явно мучился, но смиренно терпел. Доверял, стало быть, лекарю целиком и полностью.

— Ну вот и всё! — удовлетворённо произнёс господин Гото, снимая со спины больного лёгкую накидку. — Сейчас я выну иглы и вотру мазь. Будет немного больно, но вы уж, пожалуйста, потерпите! Вечером повторим ещё раз...

В пояснице слепого музыканта торчало несколько иголок, показавшихся мне не слишком большими. Но по мере того, как Гото медленно вывинчивал их и складывал в кармашки, которыми была усеяна внутри его сумочка, стало ясно, что каждая из игл покоилась в теле на целый вершок, а то и больше!

Присмотревшись, я заметил, что тонкие иголки торчат ещё и на обеих руках больного между большим и указательным пальцами, а также в кончиках ушей. Те, что в ушах, были совсем крошечными.

— Однако, господин Исияма, иглы-иглами, а я бы настоятельно советовал вам сразу по прибытии в Мияко[3] отправиться на горячие источники. Поверьте, нет ничего лучше для восстановления потоков «ки»!

— Не люблю я париться, — прокряхтел господин Шестой, морщась то ли от боли, то ли от терпкого запаха: руки врача уже ловко втирали мазь туда, где только что торчали иголки, — мне от горячей воды дурно становится!

— А это оттого, что у вас ещё и сердце не в порядке. Ну и лишний вес, разумеется! Пропишу вам сердечные капли. Главное, принимайте их точно в назначенное время — должно помочь. А источники... Я как раз собираюсь посетить одно место в Вакасе[4]. Если хотите, могу взять вас с собой. Подумайте, всего одна неделя! Обещаю следить за вашим состоянием. В горячей воде будете сидеть понемногу, но часто: раз пять-шесть в день. Да не волнуйтесь вы так! Я всегда буду рядом...

— Вакаса? Впервые слышу... Где это? — голос Господина Шестого немного подобрел. Видимо, предложение врача пришлось ему по душе.

— Хотя в столице сие название пока ещё мало известно, уверен, что у него большое будущее! Сам я узнал об этом месте случайно. Разговорился на рынке Нисики[5] с одним человеком: он там торгует рыбой. Так вот, носильщики, что доставляют в столицу солёную сабу[6] на обратном пути останавливаются отдохнуть в Вакасе. Говорят, тамошняя вода творит чудеса! Вот я и решил проверить, как всё обстоит на самом деле…

— А далеко ли это от Мияко? Туда ехать, потом обратно, да ещё неделю жить… Небось, дороговато выйдет? — с подозрением спросил слепой. — Ездил я на ваши хвалёные источники. И в Арима был, и в Киносаки[7]. Там такие деньги с людей дерут — никакого толку от лечения: про спину-то забудешь, зато спать перестанешь!

— Что же вы хотите, господин Исияма? — вмешался Годзаэмон. — Источники Арима простым людям давно уже не по карману, с тех самых пор, как их облюбовала наша знать, начиная с Хидэёси-Тайко[8]. В Киносаки постоянно ездит семья государя, а у него в свите сотни две только придворных, и им всем тоже хочется попариться. А Вакаса — место новое, стало быть и драть, как вы выразились, деньги там пока некому и не с кого. Правильно я понимаю, господин Гото?

— Совершенно верно! — подтвердил врач. — Места, о которых шла речь, давно обжиты. Там же, куда я приглашаю вашего товарища, никаких гостиниц пока нет и в помине. Там и людей-то нет. Жить будем в полевых условиях: поставим шатёр, еду возьмём с собой, так что особых расходов не предвидится. Дорога недальняя, но поедем, разумеется, в норимоно[9], со всеми удобствами. Слышите, господин Исияма? Для вас поездка совершенно бесплатна, денег за свои услуги я также не возьму. Спросите, почему? Считайте, что вы будете моим помощником в научном исследовании. Уверяю, не пожалеете!

Господин Шестой отнекивался недолго — ровно столько, сколько требовали приличия. Потом заверил врача, что будет выполнять все его указания, а в качестве ответной благодарности пообещал воспеть в будущем сочинении целебную силу источника в Вакасе, коли таковая обнаружится. На том и порешили.

Вскоре крики моряков возвестили о том, что корабль подходит к Ёсиваре. Оставив больного на попечение Сибы — пёс получил в награду предусмотрительно захваченный кусок вяленой рыбы — мы поспешили на палубу…

***

От автора: 

Мало кто из миллионов людей, посещающих в наши дни японские горячие источники-онсэны, помнит имя Гото Кондзана (1659—1733), а ведь именно благодаря его энтузиазму триста лет назад в Японии зародилась собственная бальнеотерапия. Западная, а вслед за ней и российская медицина скептически относятся к этому направлению. С иглорефлексотерапией ситуация лишь немногим лучше. Восточную медицину сознательно и последовательно дискредитируют, пытаясь низвести её сначала до уровня «бездоказательной», а затем и вовсе «псевдонауки». 

Не являясь специалистом в области медицины, автор дважды в своей жизни имел возможность лично убедиться в эффективности и японской бальнеотерапии, и китайского иглоукалывания, благополучно избежав в первом случае небольшого, а во втором — серьёзного хирургического вмешательства, рекомендованных официальными докторами. Не умаляя очевидных достоинств европейской медицины, в своём произведении он хотел отдать скромную дань одному из докторов далёкого прошлого чужой, но очень близкой автору страны, а также лишний раз напомнить читателям о существовании иных врачебных подходов.

***

Примечания:

[1] Би́ва-хо́си — музыкант-сказитель, выступающий под собственный аккомпанемент на японской лютне «би́ва».

[2] Ки  (яп., также китайское "ци" — "воздух, дыхание") — энергия, образующая жизненную силу любого существа, основополагающее понятие в традиционной китайской медицине.

[3] Мияко (яп. "столица") — другое название города Киото 

[4] Вака́са — район на юге современной префектуры Фуку́и. 

[5] Ни́сики («Парчовый рынок») — название популярного рынка в Киото, существующего по сей день. 

[6] Скумбрию (яп. "са́ба"), выловленную в Японском море, мариновали и пешком доставляли по горным тропам в Киото, удалённую от моря императорскую столицу. Занимались этим специальные носильщики.

[7] Названия мест на западе Японии, где расположены знаменитые горячие источники.

[8] Тоёто́ми Хидэё́си (1536—1598), военный диктатор, правивший Японией в конце XVI века.

[9] Норимо́но — дорогой крытый паланкин, переносимый несколькими носильщиками.


 Япония, эпоха Эдо. Известный врач спешит к больному. Источник: http://www.gakken.co.jp/

           Японцы на горячем источнике, эпоха Эдо.

+13
163

0 комментариев, по

1 277 82 199
Наверх Вниз