Лига экстраординарных леди: Теодора Госс, «Странная история дочери алхимика» / Генри Лайон Олди

Лига экстраординарных леди: Теодора Госс, «Странная история дочери алхимика»

Автор: Генри Лайон Олди

Теодора Госс: «Странная история дочери алхимика»:

Поначалу книга меня не слишком впечатлила. Неторопливая экспозиция, медлящее начаться действие, описательная манера повествования, старательная стилизация под Викторианскую эпоху: Лондон, последнее десятилетие XIX века – непрекращающийся дождь (ну да, если Лондон – обязательно дождь!), похороны матери главной героини, множество деталей быта и нравов Викторианской эпохи, регулярные чаепития, облачения перед выходом из дома, снова дождь, обстоятельные беседы, материальные проблемы молодой женщины из хорошей семьи, опять дождь... На второй главе я даже подумывал закрыть книгу и больше к ней не возвращаться, но, к счастью, продолжил читать – и, в общем, не пожалел. Вскоре действие наконец сдвинулось с мёртвой точки, начали появляться новые интересные персонажи, завертелась детективная интрига, вдруг воспряли ото сна ирония и юмор, до того дремавшие где-то в запасниках – и всё сделалось значительно веселее и интереснее.

И даже дождь наконец прекратился.

Стилизация, мэшап, кроссовер, милое литературное хулиганство – кроме доктора Джекилла, мистера Хайда и их родственников, в романе действуют Шерлок Холмс и доктор Ватсон, а также ряд других литературных персонажей. Задействуются истории докторов Моро и Франкенштейна и их созданий, доктора Раппаччини и его ядовитой дочери из рассказа Натаниэля Готорна, краем мелькает на горизонте доктор Ван Хельсинг, а история кровавых убийств Джека Потрошителя получает новую, весьма оригинальную трактовку. И, надо сказать, несмотря на ряд некоторых накладок и натяжек, в целом весь этот калейдоскоп литературных историй и персонажей складывается в достаточно цельную и непротиворечивую картину, которую нам в итоге и предъявляет Теодора Госс на страницах своей книги.

Перед нами женский взгляд на события традиционно «мужских» историй в декорациях «старой доброй Англии» конца XIX века. Все главные героини романа – женщины, причём женщины весьма необычные. Из мужских персонажей существенную роль играют, в первую очередь, Холмс и Ватсон, но в число главных героев они пробиться даже не пытаются. Кстати, понравился оригинальный приём, который использует Теодора Госс в своём романе: повествование время от времени прерывается репликами героинь книги, которые советуют автору, как лучше написать тот или иной эпизод с их участием и вставляют свои комментарии, зачастую весьма ехидные. И далеко не сразу понимаешь, что автор книги Кэтрин сама является непосредственным участником описываемых событий, и к тому же она не совсем человек…

Удивительно, но в книге нет никакой мистики. Все странности, удивительные явления и жутковатые существа в итоге находят вполне научное (ну, или почти научное) объяснение: химия, хирургия, эволюция, наследственность и изменчивость, различные эксперименты по трансмутации живых (и мёртвых) организмов...

В целом, мило, интересно, достаточно увлекательно (хотя кое-где и немного затянуто) и литературоцентрично. Наверное, где-то стоило бы сработать чуть тоньше, точнее связать концы с концами, убрать кое-какие длинноты и провисания, добавить образности – но, возможно, это уже мои субъективные придирки. Прочёл не без удовольствия, хотя каких-то особых глубин в этой книге искать не стоит – она явно не для того написана.

Финал у книги есть, но продолжение явно напрашивается. Буду ли я его читать, если оно выйдет? Прямо сейчас, по горячим следам «Странной истории дочери алхимика» – вряд ли. Викторианского мэшапа в исполнении Теодоры Госс мне пока хватило. Не хотелось бы пресытиться. Но по прошествии некоторого времени – вполне возможно.

В 2011-м году Теодора Госс защитила диссертацию по английской филологии на тему: «Чудовище в зеркале: Поздняя викторианская готика и этнография». Мотивы этой диссертации явственно прослеживаются в её романе.

За книгу «Странная история дочери алхимика» Теодора Госс получила Всемирную премию фэнтези (2018) и Мемориальную премию Комптона Крука (2018).

P. S.: Как выяснилось, продолжение на английском уже вышло. Оно называется "European Travel for the Monstrous Gentlewoman".

+37
191

5 комментариев, по

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.

Янь Данко
#

Даже не представляю, как перевести органично это "Gentlewoman"🙂 

Ледебаба?😀 

 раскрыть ветвь  4
Генри Лайон Олди Автор
#

Вообще-то это переводится как "дворянка", "женщина благородного происхождения". В общем, то же, что и "леди" или "дама".

 раскрыть ветвь  3
Написать комментарий
71K 737 96
Наверх Вниз