Музей писателя
Автор: Джиджи РацирахонанаЖанр "что я видел"
Дочке надо было дать поработать, поэтому мы с сыном с утра встали и уперлись вмузей Хосе Эрнандеса.
Пояснительная бригада: Хосе Эрнандес родился в нашем селе. А потом написал "Тихий Дон" всея Аргентины, да еще в стихах, "Мартина Фьеро".
Поэтому этот микрогородишко, полтораста лет спустя издания первой части, весь изукрашен брадатыми гаучами, прекрасными индеанками, бурными лошадями и борьбой за свободу, даже гуще чем Буэнос Айрес в целом. НО. Есть же еще и непосредственно дом. Вот мы в него ходили.
В одну сторону 4 километра, ну как бы и норм.
В музее толпа людей снаружи, длинная очередь делать селфи в "газельке" с не знаю чем, в тени дети кидаются бутылками с водой, в огромном саду толпы мужиков деловито делают что-то неочевидное. Нас немедленно выловили сотрудницы, уточнили что мы за звери, ОХРЕНЕЛИ, призвали професору, молоденькая пухленькая професора Фернана провела нас по всем комнатам, показала массу божественного включая умывальные тазы и горшки хозяев дома, страницу оригинала в бронированной витрине, шкаф с переводами, аааа где где где же перевод на русский но постойте... А вот ружья и штыки, а вот ядро, сражение было в таком-то году прямо вот здесь, а вот одежда, а вот посуда, а вот гаучский быт...
И товарищи я наконец теперь знаю почему гаучи в сапогах без пальцев. Да, климат конечно такому решению способствовал. НО. Железное стремя было дорого. Так что они привязывали к седлу кожаную полоску с деревяшкой внизу вместо стремени. И упирались в эту деревяшку, пропуская ее как сланцы между пальцев. А сапог, я посмотрела, бывал двух типов - либо тупо шкура с коровьей ноги наизнанку, либо как кожаная портянка.
Там же стоял гаучий стул (коровий череп, натуральный) и гаучий мангал (коровий таз с железными перекладинками сверху, тоже натуральный, со следами употребления в качестве мангала)
Тут нас оставили разглядывать колодцы (нерабочий, с журавлем) и рабочий (с ветрянкой) и уличную печку и голубятню и и и и мы не успели понять что еще, потому что запыхавшаяся професора прибежала назад с таки русским переводом Мартина нашего Фьеро и нас в обнимку с томиком сфотографировала, а то японцы, говорит, каждый год приезжают, а вот русские впервые на ее памяти.
На обратном пути мы нашли чуррос, которых Вовка что-то прям очень желал, и пришли домой довольные и счастливые чего и вам желаем.
Добавлю еще что самостоятельно переводить эту дивную книгу гуглем очень трудно, потому что примерно на четверть слов гугль недоверчиво спрашивает "а вы вообще уверены, что это испанский?" а еще на четверть выдает "грубое ругательство с сексуальным подтекстом".
АБАЖАЮ
вот вам два новеньких мурала вообще две недели только как нарисованных