Молитва катарских верующих (и почему же в моем романе о катаризме никто так не молится?) / Тамара Бергман

Молитва катарских верующих (и почему же в моем романе о катаризме никто так не молится?)

Автор: Тамара Бергман

МОЛИТВА КАТАРСКИХ ВЕРУЮЩИХ (она же "молитва Жоана Маури")

[и за одним еще раз: чем катарский клир отличается от катарских верующих?]

✍В  1323 году Жоан Маури (Jean Maury) - пастух из деревни Монтайю (регион  Арьеж, Од, Окситания) давал показания перед инквизитором Жаком Фурнье. В них мы находим прямое свидетельство о том, что у катарских верующих  была молитва особого рода, поскольку им запрещалось произносить «Pater»  (Отче Наш). Вот почему часто эту молитву называют "молитвой Жоана Маури"  (но вовсе не от того, что он - ее автор!).

Также часто ее называют  "молитвой катаров" - что является принципиальной ошибкой, поскольку в  современной научной среде «катарами» именуют только тех, кто был крещен  по катарскому обряду (священников). В силу чего данную молитву  правильнее всего именовать "Молитвой катарских верующих".

Стоит еще раз уточнить различие между катарским клиром и катарскими верующими.

1.  Так называемые, «катары» (так называемые, поскольку сами себя они  никогда так не именовали) не были таинственной группой, но имели  открытую систему Церкви. К катарскому клиру принадлежали только  крещенные, крещение было Таинством, переводящим верующего в статус  клирика (священника). В катарском клире выделялось несколько ступеней,  высшим из которых был Епископ. Общего главы, наподобие Папы, не  предполагалось, поскольку катарские Церкви разных стран были  принципиально автокефальными.

2. О выражении «Добрые Люди» следует  уточнить отдельно, поскольку его часто используют не к месту. "Добрыми  Людьми" называли своих священников исключительно катарские верующие в  Окситании. На территории других стран и катарских Церквей данное  название не практиковалось – по меньшей мере, ни одного такого  упоминания не найдено. Но согласно принятой в современной науке  договоренности название «Добрые Люди» может быть применено к катарскому  клиру любой страны.

3. Катарские верующие — это люди, разделяющие  идеи катарского богословия, но не имеющие крещения по катарскому обряду  (фактический аналог понятия "прихожане"). Традиционно к данной группе не  применяют понятие «катарские прихожане», просто потому что они никуда  не приходили (например, католические прихожане – это те, кто приходят в  католические храмы). Почему же катарские верующие никуда не ходили?  Фокус в том, что им просто некуда было ходить: катаризм не предполагал  специальных освященных строений, в нем никогда не было храмов. Этот же  контингент верующих иногда называют «катарские верные».


✍Итак,  у катарских верующих существовала собственная молитва (молитва "Отче  Наш" не могла быть использована ими, поскольку относилась исключительно к  катарскому клиру). В показаниях Жоана Маури содержится фрагмент со  словами: "Когда молятся, то молятся следующим образом: "Отче Святый,  Боже правый добрых духов…"».

Но и здесь необходимо уточнение:  данная молитва существовала только у окситанских верующих. И если «Отче  Наш» (молитва Добрых Людей) бралась прямо из текста Нового Завета, то  текст «Отче Святый, Боже правый добрых духов…» имеет авторское  написание. Автор ее неизвестен, и, со слов Маури, он слышал ее от  последнего катарского клирика Окситании Гийома Белибаста. Пастух из  Монтайю цитировал первую часть молитвы 

на окситанском языке:

"Payre  sant, Dieu dreyturier de bons speritz, qui hanc no falhist ni mentist ni  errest ni duptest per paor de mort a pendre al mon de deu estranh - car  nos no em del mon nil mon no es de nos-, dona nos a conoysher so que tu  conoyshes et amar so que tu amas… per que prec al Payre sant de bons  speritz, que a poder de salvar las ammas, et per bos speritz fa granar e  florir, e per raso dels bos dona vida als mals, e fara mentre que i  vaia al mon dels bos.."

Она же на французском:

"Père saint, Dieu  légitime des bons esprits, toi qui jamais ne (te) trompas, ni ne mentis  ni n'erras, ni ne doutas, de peur que nous ne prenions la mort dans le  monde du Dieu étranger - puisque nous ne sommes pas de ce monde et que  le monde n'est pas de nous -, donne-nous à connaître ce que tu connais  et à aimer ce que tu aimes… c’est pourquoi je prie le Père saint des  bons esprits, qui a pouvoir de sauver les âmes, et fait grener et  fleurir pour les bons esprits, et à raison des bons donne la vie au  méchants, et fera en sorte qu’ils aillent au monde des bons.. "

и на русском:

"Отче  Святый, Боже правый добрых духов, Ты, который никогда не лгал, не  обманывал, не ошибался и не сомневался из страха смерти в мире чужого  бога: [«не дай нам умереть в мире, чуждом Богу»], (ибо мы не от мира, и  мир не для нас), дай нам узнать то, что Ты знаешь, и полюбить то, что Ты  любишь… ".

Однако  существует и дополнительная, гораздо большая по размеру, вторая часть  молитвы, в которой разъясняются многие богословские идеи катаризма  (падение ангелов, князь мира сего, вне-материальное Царствие, докетизм и адопционизм по отношению к Иисусу):

"Предатели фарисеи, стоящие у врат Царствия,

вы отталкиваете тех, кто хотел бы войти,

а вы этого не желаете…

Вот почему я молюсь Отцу Святому добрых духов,

Кто имеет власть спасать души, делает так,

что ради добрых духов земля цветёт и плодоносит,

даёт ради добрых жить злым,

и позволяет им войти в мир благих…

И так будет, пока больше никого не останется на нижних небесах тех, кто принадлежит семи царствам небесным,

душ, падших из рая, которых Люцифер совлёк обманом,

говоря, что Бог заповедал им только добро,

а он, коварный дьявол, даст им и добро и зло,

и ещё он посулил, что даст им женщин,

которых они будут очень любить,

и даст им власть над другими,

и пообещал их сделать королями, графами и императорами,

и что они будут с помощью одних птиц ловить других,

а с помощью одних зверей охотиться на других;

и что все, кто ему покорятся, спустятся вниз,

и получат власть творить добро и зло, как Бог в вышних,

и что им будет намного лучше внизу,

ибо там они смогут творить зло и добро,

а в вышних Бог даёт им возможность творить лишь добро.

И так они взлетали к стеклянному небу,

и когда они взлетали, то падали и пропадали…

И Бог спустился с неба с двенадцатью апостолами,

и вотенился в святую Марию…"


✍Современная  научная точка зрения склоняется к тому, что фактическую функцию молитвы  исполняла только первая часть – собственно, озвученная Жоаном Маури. А  дополнение выполняло роль вводной проповеди, которую могли использовать  некоторые Добрые Люди для разъяснения сложные богословских идей своих  недостаточно образованным слушателям.

PS:

1.  В документах Инквизиции текст молитвы записан на окситанском языке -  Жоан Маури цитировал его на память («Le régistre d'Inquisition de  Jacques Fournier, évêque de Pamiers (1318-1325), trad. Française». ―  Mouton: Paris-La-Haye, 1978. V.II, p. 461-462) перевод и редакция Жана  Дювернуа.

2.Текст данной молитвы впервые был опубликован в книге  "Döllinger, Ignaz von. Beiträge zur Sektengeschichte des Mittelalters,  t. II, Dokumente. ― München: O. Beck". - 1890 (tr.: New-York, 1963. Р.  177).

3.На русском языке текст молитвы был издан в книге «Костер  Монсегюра» Зои Ольденбург (СПб.: Алетейя, 2001). Перевод на русский был  сделан с французского перевода.

4. Французский перевод полного  текста молитвы дается в сборнике «Духовные аспекты ереси. Учение  катаров», опубликованном Рене Нелли в 1953 году в издательстве «Приват» в  Тузуле. Вариант трактовки Рене Нелли одной из строк приведен в русском  переводе молитвы в квадратных скобках.

(информация о датах издания текста молитвы на разных языках взята из Наталья Дульнева "Молитвы Жоуана Маури")


Итак, почему же в моей романе о катаризме ни разу не упомянута эта молитва?
Во-первых, сюжет крутится вокруг английской катарской общины, а "Отче Святый, Боже правый добрых духов" использовалась на территории Окситании.
Во-вторых, ни  одного окситанца среди героев нет - со 100% очевидностью, никто персонажей романа и понятия не имел об этой молитве.
В-третьих, ни одного катарского верующего "классического типа", то есть родом из 12-13 века, в романе нет. Но даже если и был, использование английскими катарскими верующими данной молитвы было было фактической ошибкой романа.

Кстати, по той же логике, отчего же катарские священники (крещеные)  в романе ни где не названы "Добрые Люди"?
Это исключительно окситанское  уважительное наименование принадлежит перу  местных катарских верующих, и распространять его на территорию Англии - ну, не профессионально, скажем так.

+6
80

0 комментариев, по

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.

Написать комментарий
24K 37 88
Наверх Вниз