Драконье

Автор: Егор Лобашов

Дряхлым драконом над проклятым златом,

Любовь умирает натужно и сложно:

Как он, вспоминая пожары закатов,

Осознает, что взлететь невозможно.

Одна только радость, — понять, наконец,

(Шершавую шкуру надеждой шлифуя), —

Еще оживится огнем поцелуя

Безумное пламя упрямых сердец!

И кажется, старость ему нипочем,

Глаза заблестят, что на солнце гинея...

Но безразличье как рыцарь мечом

Уже замахнулось.

Разрублена шея.



И авторский перевод на польский язык:


Smocze

Starym smokiem nad przeklętym złotem

Miłość umiera paskudno i ciężko:
Z żalem wspomina wschody i loty,
Rozumie - nie może latać tą ścieżką.

I w końcu pokłada jedną nadzieję
(to jak lizanie śmiertelnej rany).
Czy mogę być nagle niepokonany?
Z pewnością stara miłość nie rdzewieje?

Ich miłość niech wyrzeźbi kiedyś snycerz,
Ich miłość niech żyje!
Ale apatia uderzyła jak rycerz,
Przecięta szyja.

+4
101

3 комментария, по

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.

Ника Ракитина
#

Хорошо. Только мечОм.

И перевод хорош.

 раскрыть ветвь  2
Егор Лобашов автор
#

Спасибо, без редактора никак)))

 раскрыть ветвь  1
Написать комментарий
5 404 6 480
Наверх Вниз