Отзыв на повесть Двадцать фишек на красное

Автор: Дарья Демидова

Тут https://author.today/work/244389

Мои отношения с НФ — это история боли, депрессии и террора. Обычно НФ терроризирует меня кучей заклёпок, непонятной терминологией и бравыми бесчувственными космодесантниками, но иногда, я терроризирую НФ, точнее ее авторов. 

Вообще, я добрая, стараюсь непредвзято оценивать даже книги, которые в принципе не понимаю, но, тем не менее, моя нелюбовь к вот этому всему часто перевешивает. Однако и в НФ попадаются самородки – смотри предыдущую рецензию и вторую половину этого отзыва.

Вначале мне стало настолько грустно, что я плакала, кололась, но продолжала жрать кактус – а как не жрать – всего три алки, что там читать-то? Зачем ты это делала? – спросите вы. Ну я пыталась найти что-то хорошее в этой повести. Спойлер: нашла.

Начнем с языка. Нормальный язык, читаемый принципиально, но заумый. Динамика повествования высокая. Ошибки есть, но я не привередлива в этом плане, мне не мешало, а вот что мне не понравилось – так это подача и скобки. Сейчас объясню.

Ну смотрите, открываем рассказ и первое, что видим:

Люди Ориона.

Сборник повестей и рассказов.

Примечание автора: Для лучшего понимания терминов, используемых в сборники, рекомендуется предварительно ознакомиться с кратким глоссарием вселенной «Удела Ориона».

Флэшбек. Я вспомнила 100 страниц примечаний к Божественной комедии. Может, это я такая негодяйка, но, когда я открываю книгу, я хочу видеть текст и погрузиться в него, а тут автор мне чего-то рекомендует. Рандом и так надо мной издевается в этот раз, а еще и автор такой: Ха! Попался, гуманитарий! Ну-ка иди в словарь, а то ничего не поймешь!

Спасибо, но такие пожелания от автора мне не нравятся. 

Потом – скобки…

Теперь фроги Эльзаса* не скоро получат новый горнодобывающий комплекс. (*От frog – лягушка. Уничижительное прозвище французов в англоязычных странах. Ср. лягушатник). 

А то бы я не догадалась, что фроги – это французы. Это ведь через одно предложение написано:

А без металла встанут орбитальные верфи. Короче, французы недосчитаются доброго десятка тяжелых крейсеров. Считай, целая эскадра. Бескровно, быстро, эффективно.

И сразу в следующем абзаце:

Оставив «Эссекс» пополнять запасы на орбите, группа Купера первым же шаттлом отправилась на поверхность, где, не откладывая, закатилась в «Соленого пса*». (* Выражение «Salty Dog» по значению эквивалентно русскому «Морской волк»)

Зачем мне эта информация? Соленый пес и пес бы с ним, прикольное название.

Еще через абзац:

то, по сути, есть глупость и тщета, ведь каждый знает: настоящая элита – это тюлени, SEAL, и никто другой.* (*(акроним SEAL: Sea — море, Air — воздух, Land — земля; буквально: англ. Seals — тюлени: основное тактическое подразделение Сил специальных операций (ССО) ВКС СМ. В русской транскрипции часто называются «Морскими котиками»).

Я вот не понимаю зачем это давать в тексте. Тот, кому надо, сходит в глоссарий. Автор же сам в начале сказал сходить туда.

А вот это меня добило:

Так что Сквэрл скачет голышом. А значит, любой разряд в два счёта превратит жизнерадостного Бельчонка* (*Squirrel – белка, бельчонок.)

И это:

- Это лихтер «Неэла хиппо»* (*«Синий бегемот») – пояснил кэп.

Я представляю диалог на кухне:

- Дорогой, пошли в fixed price за печеньками?

- Милая, зачем нам в Фиксированную цену? Идем в crossroad.

- Нет, до Перекрестка далековато. 


Я что хочу сказать – это названия и имена, зачем их переводить и еще давать перевод в скобках? Я не понимаю и не принимаю такой подход. Все три алки – это сплошные пояснения в скобках. 

Чего боится автор? Что читатели не поймут, что он хотел написать? Что, читатели без этих скобок не смогут нормально оценить текст? Мне лично, они капец мешали погрузиться в чтение. 

Это и есть те самые заклепки, которые я терпеть не могу. Это реально какая-то фантастика – так искажать произведение. Почему нельзя как бы невзначай дать пояснения (если они вообще нужны) в диалогах, в речи автора? Это смотрелось бы гораздо органичнее, а у меня ощущение, что я читаю какую-то диссертацию или статью и не от писателя, а от переводчика с английского.

Надо отметить, что во второй половине текста скобок гораздо меньше – там не до них, там такая движуха, что было бы преступлением дальше вставлять пояснялки.

И последнее, что мне не понравилось с технической точки зрения: 109 к знаков, залитые в одну главу - это жесть. Это не очень удобно для чтения, ибо глюкнет что-нибудь и ищи, где ты там читал. Читать главами по 15-25 к. гораздо удобнее. Это конечно, чисто мое мнение, но думаю, я не одна такая.


Фух, выдохнули. Точнее, я выдохнула. Рассказываю, что там есть интересного. А оно есть.

Читая повесть, ловишь себя на мысли, что это очень похоже на добротный американский боевик. Причем картинка именно голливудская.

 Имеем группу «космодесантников», которые по заветам кинематографа имеет в составе – кэпа, бабу, «клоунов», крутышей из разведки и т.д. Стандартный набор типичных крутых людей, которые готовы выполнить любое невыполнимое задание. 

Проблема лишь в том, что автор сразу вывалил на читателя кучу имен - ввел их одновременно, и долго было сложно понять ху из ху. Потом, конечно, к ним привыкаешь, отличаешь и т.д., а в конце вообще наблюдаешь только за парочкой.

Мир – это далекое будущее, где, как я поняла, идет десятая мировая, где все против всех, да еще и в космосе. То есть США против Индии и Франции, Франция против этих двух и нас и так далее. Плюс имеют место внеземные цивилизации и представитель одной такой работает с нашими бравыми ребятами, ну то есть не с нашими русскими, а с американцами, мы там где-то китайцев прессуем. 

Этот персонаж, кстати, описан здорово, очень крутой получился, с характером, фишечками, особенностью внешности и со своими секретами. За него плюс.

Еще там есть Высшие расы. Боги, короче.

"Высшие расы – над схваткой. Солдат любой стороны обязан обеспечить безопасность Высших, оказавшихся в зоне боевых действий».

Другой гг – Грег. Он командир отряда, бравый вояка, но не лишен ума и именно ему престоит разгадать одну загадку. А вы что думали? Что там только пиф-паф будет? Как бы не так, автор решил, что все не должно быть просто, так что читателю предстоит вместе с Грегом выяснить, кто подставил кролика Роджера или почему все пошло по одному месту.

В общем, задание получено, но повести не было бы, если бы все прошло гладко - на пути вояк появляются преграды, а про истинные цели задания им, как мы узнаем в конце, наврали. 

А если тебе врет руководство, значит ему плевать на жизнь простого солдата, ибо на войне все средства хороши. 

В общем история оказалась довольно интересной, с двойным дном и, по сути, это приквел к циклу, который планирует написать автор. Удачи ему в этом, ибо история может выйти очень вкусной (если скобок не будет)

Кстати, не могу не сказать, что мне очень понравились предварительные слушания в суде - диалог потрясный (за него + баллы), доводы и т.д., очень круто вышло. 

У меня все, осталась одна фантастика и ЛитРПГ – это месть рандома, за пропуск игр, наверное…


1. Логичность изложения — 10

2. Сюжет — 8

3. Тема, конфликт произведения - 8

4. Диалоги — 7

5. Герои — 9

6. Стиль и язык — насколько вам хорошо читается — 3 (вот плохо мне читалось из-за скобок)

7. Впечатление от текста в целом — 5

+81
514

0 комментариев, по

23K 640 902
Наверх Вниз