Загадки шекспировских сонетов

Автор: krukover

Российский писатель И. Гарин отметил: «Шекспир не имел систематического образования и не был книжным человеком. Острая память и живой ум позволили ему схватывать на лету то, для чего другим требовался напряженный и длительный труд. Он помнил... знал больше, чем читал. Не получив того, чем обладали собратья по перу, он стал самым вещим из них, в который раз подтвердив первичность Божьего дара»
Было бы ошибкой считать Уильяма Шекспира только драматургом, даже величайшим драматургом англоязычного мира; он также был “актером, пайщиком, членом труппы” (Kay, 95), обязанности которого были чрезвычайно важны для его пьес. Как человек театра, пишущий для труппы, он знал, что будет работать на сцене, а что нет, и мог сделать свои пьесы не только блестящими, но и практичными. И, возможно, что еще важнее, его театральный опыт должен был научить его многому о человеческом опыте, о повседневной жизни и ролях, так же как его пьесы показывают нам, что “Весь мир - сцена, / И все мужчины и женщины - лишь актёры” (As You Like It, 2.7.149-50).

Шекспиром написано 154 сонета. Круг героев, вовлеченных в действо сонетов, определен. Это в первую очередь сам автор, затем его друг, которому полностью посвящены сонеты, первыми включенные в сборник, возлюбленная автора и поэт-соперник. Поэт не называет их имен, потому что это слишком личная информация.

Что можем мы сказать о друге поэта? Он молод, знатен, богат и великодушен.

Образ друга связывают с одним из высоких покровителей Шекспира — Генри Ризли, графом Саутгемптоном (это был образованный аристократ, любитель театра).


Как пишет поэт Владимир Гусев Тульский:

"...Честное  слово,  ничего   предосудительного  не  хочу  сказать   о  Шекспире.  Мы – то  судим  со своей  колокольни.    Может  в  те  времена,  когда  мужчины    щедро  украшали  кружевами  и  бантиками  свои  камзолы,  принято  было  восхвалять  и  мужскую  красоту  на  правах  рекламы.    Не  бесплатно,  конечно.  Но  Шекспиру  нужны  были  деньги  и  большие  деньги  для  строительства  и  покупки  своих  театров.  Для  содержания  труппы,  в конце - концов,  для  поддержки   собственной  семьи,  которая  осталась  в  городе  детства   поэта,  Страдфорде  на  Эйвоне.

Шекспир,   судя  по  всему, предпочтение   отдавал   всё – таки  женскому  полу.

Недаром    женился   уже  в  18  лет  на  Энн   Хатауэй  и,  в скором  времени,   получил  от  неё  троих  наследников.  Собственно,    ради  своей  семьи  и  отправился  на  заработки  в  столицу,  как  делают  сейчас   многие  настоящие  мужчины.  Правда,   свою  жену из   Страдфорда    он  вряд  ли  любил.   По  крайней  мере,   не  посвятил  ей ни  единого  стихотворения,  в то  время  как   Эмилию Лэньер,  даму лёгкого  поведения,    осчастливил  аж  25   сонетами   /127-152/"


Шекспир — Ревнивой завистью терзаюсь я — Сонет 128: 

Едва лишь ты, о музыка моя,

Займешься музыкой, встревожив строй

Ладов и струн искусною игрой,

Ревнивой завистью терзаюсь я.

Обидно мне, что ласки нежных рук

Ты отдаешь танцующим ладам,

Срывая краткий, мимолетный звук, —

А не моим томящимся устам.

Я весь хотел бы клавишами стать,

Чтоб только пальцы легкие твои

Прошлись по мне, заставив трепетать,

Когда ты струн коснешься в забытьи.


Но если счастье выпало струне,

Отдай ты руки ей, а губы — мне!

Перевод С.Маршака.


Для Шекспира сонет был частной формой выражения. В отличие от его пьес, которые были написаны специально для общественного потребления, есть основания полагать, что Шекспир никогда не собирался публиковать свой сборник из 154 сонетов.

 Хотя сонеты Шекспира были написаны в 1590-х годах, они были опубликованы только в 1609 году. Примерно в это время в биографии Шекспира он заканчивал свою театральную карьеру в Лондоне и возвращался в Стратфорд-на-Эйвоне, чтобы дожить до пенсии.

Вполне вероятно, что публикация 1609 года была несанкционированной, поскольку текст изобилует ошибками и, похоже, основан на незаконченном черновике сонетов, возможно, полученном издателем незаконным путем.


Шекспир — Мой Друг — Сонет 112: 

Мой Друг, твоя любовь и доброта

Заполнили глубокий след проклятья,

Который выжгла злая клевета

На лбу моем каленою печатью.

Лишь похвала твоя и твой укор

Моей отрадой будут и печалью.

Для всех других я умер с этих пор

И чувства оковал незримой сталью.

В такую бездну страх я зашвырнул,

Что не боюсь гадюк, сплетенных вместе,

И до меня едва доходит гул

Лукавой клеветы и лживой лести.


Я слышу сердце друга моего,

А все кругом беззвучно и мертво.

Перевод С.Маршака


Ну и мой любимый:

 Сонет 130

Ее глаза на звезды не похожи,

Нельзя уста кораллами назвать,

Не белоснежна плеч открытых кожа,

И черной проволокой вьется прядь.


С дамасской розой, алой или белой,

Нельзя сравнить оттенок этих щек.

А тело пахнет так, как пахнет тело,

Не как фиалки нежный лепесток.


Ты не найдешь в ней совершенных линий,

Особенного света на челе.

Не знаю я, как шествуют богини,

Но милая ступает по земле.


И все ж она уступит тем едва ли,

Кого в сравненьях пышных оболгали.

Маршак


На солнце очи милой не похожи;

Коралл  гораздо ярче красных губ;

Темней, чем белый снег, нагая кожа;

Как проволока, чёрный волос груб.


Ни белизну, ни алость роз Дамаска

Не нахожу у милой на щеках,

А аромат дыхания, при ласках,

Грубее, чем в изысканных духах.


Услышав голос милой понимаю,

Что музыка  приятнее звучит,

Богинь не видел, говорят, порхают,

Любимая, шагая не парит.


Но всё же, не уступит красотой

Прославленным,  в сравнениях,  молвой.

Николай Самойлов


А в заключение философское, очень  личное:

Шекспир — Ты изнываешь от нужды духовной — Сонет 146: 


Моя душа, ядро земли

греховной,

Мятежным силам отдаваясь в плен,

Ты изнываешь от нужды духовной

И тратишься на роспись внешних стен.

Недолгий гость, зачем такие средства

Расходуешь на свой наемный дом,

Чтобы слепым червям отдать в наследство

Имущество, добытое трудом?

Расти, душа, и насыщайся вволю,

Копи свой клад за счет бегущих дней

И, лучшую приобретая долю,

Живи богаче, внешне победней.


Над смертью властвуй в жизни быстротечной,

И смерть умрет, а ты пребудешь вечно.

Перевод С.Маршака

+64
776

0 комментариев, по

5 406 1 044 1 325
Наверх Вниз