Жизнь Вивиен Ли.

Автор: Николай Владимиров

Вивиан Мери Хартли родилась не где-нибудь, а в Индии, в местечке под названием Дарджиллинг, где её папа – офицер-кавалерист, служил в местном гарнизоне. По свидетельству современников, поверить которым не просто, мама Вивиен Ли была красивее дочери. Её папе испортили карьеру за то, что мама оказалась не чистокровной англичанкой, а полукровкой – не то индианкой, не то турчанкой, не то армянкой.

У нас в России это не имело бы никакого значения – при царе даже в начале ХХ века важно было не кто ты по крови, а какой ты веры, (за подробностями отсылаю к своей книге о казачестве). Тем более, именно в таких смешанных браках рождаются самые толковые ребята – взять к примеру, Пушкина, и самые красивые девушки. Но англичане – снобы известные: сперва папу Вивиен Ли выжили из двух самых престижных клубов Дарджиллинга (англичанин без клуба – нонсенс), затем заставили подать в отставку, а затем и вовсе, вместе с женой и дочерью, вынудили вернуться в метрополию. 

Нормальным семейным отношениям крах отцовской карьеры не способствует, поэтому шести лет будущую актрису спихнули с глаз долой, из сердца вон – отдали в закрытую школу «с традициями» при католическом монастыре. В этой школе превыше всего ставили религию и нравственность, поэтому воспитанниц заставляли принимать душ в специальных «купальных» рубашках. Вышла из этой школы Вивиен Ли полной и законченной атеисткой. Не раз говорил, повторю снова: хотите уничтожить какое-нибудь художественное произведение, автора, философскую или экономическую идею – включите её в школьную программу. Мы знаем ещё одну воспитанницу пансиона при католическом монастыре, которую так же заставляли принимать душ в одежде – актрису Сильвию Кристель, сыгравшую в эротической драме «Эммануэль». 

Вивиен Ли прекрасно говорила по-русски – настолько, что могла бы сыграть в кино или в театре без дублёрши. Не ясно, как с этим сейчас – но даже в самый разгар «Холодной войны» у них на Западе была невероятно популярна наша классика: Пушкин, Чехов и Достоевский с Толстым. Русский язык Вивиен Ли выучила сама, ещё до Второй Мировой и даже до «Унесённых ветром» – на случай, если придётся играть Татьяну Ларину или Анну Каренину. Помимо русского и родного английского, Вивиен Ли в совершенстве владела немецким, французским и итальянским. 

В пятидесятых годах прошлого века мы с англичанами собрались делать совместный проект по Чехову, с Вивиен Ли в одной из главных ролей. К несчастью, в это время у актрисы начались психические девиации, и проект закрыли. А жаль – интересно, как бы приняли Вивиен Ли в стране, где не знают «Унесённых ветром»? 

Тогда же на сцене в Лондоне поставили минисериал из двух спектаклей: в первый вечер давали «Цезарь и Клеопатра» Барнарда Шоу, а на следующий вечер, как продолжение - «Антоний и Клеопатра» Вильяма нашего Шекспира. В обоих пьесах роль Клеопатры отдали Вивиен Ли. Первым делом актриса отправилась в библиотеку, где настолько хорошо изучила свою героиню и время, в которое она жила, что могла бы читать о том и о другом лекции.

Столь основательная подготовка не помешала ей попасть в откровенно смешное положение. «Унесённых ветром» снимали в Калифорнии, в Голливуде, но премьера состоялась в Атланте, в декабре 1939 года. На аэродроме актёров встретил оркестр, грянувший «Дикси» – неофициальный гимн южных штатов. «Ой! – воскликнула актриса. – Да, это же музыка из нашего фильма!..». В самих «Унесённых ветром» «Дикси» звучит дважды – после объяснения Скарлетт с Эшли в «Двенадцати дубах», когда приходит известие о начале войны и в Атланте, когда приходит известие о поражении южан под Геттисбергом, а Скарлетт с Мелани ищут Эшли в списке убитых. Крупный план – плачущий мальчик с флейтой в оркестре. 

По свидетельству современников, не верить которым на этот раз нет никаких оснований, Вивиен Ли прекрасно пела. К сожалению, в кино ей ни разу не досталась роль «с вокалом». И лишь один единственный раз она запела со сцены – в мюзикле «Моя прекрасная леди» по пьесе Бернарда Шоу «Пигмалион». Не путайте с другой экранизацией этого мюзикла, где главную роль играет Одри Хёпберн. А вот для мужа, для друзей и просто хороших знакомых она пела охотно и много, сама аккомпанируя себе на рояле. 

О пьесе Бернарда Шоу: профессор Хиггинс был специалистом не по хорошим манерам, а по произношению. Английский язык – очень динамичен, по произношению вы всегда отличите англичанина от американца, калифорнийца от уроженца Новой Англии и кокни от английского лорда. Профессор Хиггинс хвастался, что способен поставить произношение так, что даже самые снобствующие лорды примут уроженца «Собачьего острова» за своего. За что и поплатился. 

Именно по этой причине, до начала съёмок «Унесённых ветром» Вивиен Ли ждала служебная командировка в Новый Орлеан – учиться говорить с южным акцентом. Такая командировка, в обязательном порядке, ждала всех актёров, у которых была роль с текстом. 

Вивиен Ли – «миледи». В 1947 году её второй муж, Лоуренс Оливье был посвящён в рыцари Британской Империи. Обращаясь к лорду, англичане называют его «милорд», но жена или дочь лорда – «леди». Обращаясь к рыцарю, англичане называют его «сэр», но жена или дочь рыцаря – «миледи». Так что Вивиен Ли – не мисс Хартли и не миссис Оливье, а миледи Вивиан. Впрочем, для знакомых она как была, так и осталась «Вивлинг», а для друзей и вовсе просто «Вив». Характерно, что титул и обращение «миледи»  за ней сохранили и после развода с Оливье. 

По свидетельству современников, характер Вивиен Ли напоминал характер Скарлетт. Ситуации, в которых её героини плакали, рыдали, ломались, шли на панель или кидались под грузовик на мосту Ватерлоо, как её Майра Лестер в одноимённом фильме, для самой Вивиен были лишь очередным поводом собраться с силами. Как заметил один из её знакомых, окажись на месте Майры Лестер сама Вивиен Ли, она пошла бы не на панель, а на фабрику.

+4
173

0 комментариев, по

307 160 8
Наверх Вниз