Карты
Автор: Макс РостовскийРаботаю сейчас над историческими картами Великобритании времен Римской империи.
По названиям населенных пунктов ощущение что делаешь карты для "Игры престолов", а иногда проскакивает что-то из Хоббитов :)
Подумалось - а ведь для англоговорящих почти все названия говорящие. А для нас звучащие просто как экзотика.
Например часто встречающиеся окончания - chester, ford, ham, ton, hill, mill.
Сестра подсказала - что это соответственно - пригород, брод, луг, скопление людей, холм, мельница.
Вспомнилась адаптация хоббитов с сумкиными и тд :)
А вот наши фэнтези авторы часто любят наоборот, что бы звучало иностранно, интересно они продумывают значения англо звучащих названий или так, наобум?
И как бы Игра Престолов звучала бы в полной адаптации :)?
А еще - как раз в унисон этим всем мыслям увидел тут на сайте публикацию карты к фэнтези роману и все тоже иностранными словами.
И подумал - я делаю карты больше 15 лет, но все какие то далекие от фэнтези карты, надо бы замутить как нибудь фэнтези карту.
Может найду желающих :). Но позже - а сейчас Англия ждет.
:)