Про язык, восприятие и маленький эксперимент
Автор: AegisЯ тут недавно (не без помощи доброго друга и нейросети) переводила свой рассказ на английский. Могла бы, конечно, сама (я переводчик), но зачем тратить время, если ИИ это делает сносно, и можно потом просто отредактировать?
Так вот - была весьма шокирована результатом! Не то, чтобы я раньше не знала того, что язык очень сильно влияет на восприятие текста, но когда это ТВОЙ текст, получаешь незабываемые впечатления. Когнитивный диссонанс как он есть! Будто бы в тебя вселился кто-то другой, и написал то, что хотел ты сам. Но иначе... Какие-то места получились даже более романическими и изысканными, чем в оригинале - какие-то посредственными.
Пока я размышляла об этом, а заодно искала музыку для вдохновения (в песнях часто встречаются интересные истории и сюжеты), мне попался Muse.
Уж не знаю, как у них так вышло, но они записали одну и ту же песню с двумя разными певицами - итальянкой и француженкой. На мои слух и восприятие - различия разительны. Судите сами.
С итальянской певицей Элизой Тоффоли.
А вот на французском с Милен Фармер.
Я очень удивлюсь, если кто-то скажет, что нет разницы. И дело не только в том, что поют разные женщины с разным тембром и настроением (хотя это безусловно влияет). Послушайте разную мелодику языков!
Лично мне больше заходит франсэ. Хотя не изучала ни его, ни итальянский, увы.
Это я все к чему? Если на русском вы вдруг непопулярный автор, попробуйте найти свой язык - вдруг попрет, и будет вам щасье (но это не точно!)))
Кому бы отдали сердечко из этих двух теть? (Мэттью Беллами чур мне ).