Сага о Фудзибаяши

Автор: Мышык Лев Федорович

Подростковая драма как она есть.

тексты https://author.today/u/iamairwind/works

По прочтении всех четырех текстов испытываю чувства двойственные. Первое - удовольствие от неиллюзорно хороших повестей. Второе - горечь и сожаление об окончательно погибшей стране. Никому не интересна история - Полищук со своим “Зенитчиком” вынужден мимикрировать под попаданческие пострелушки, то же и Колганов с “Жерновами истории”, то же и Маришин со “Звоночком” - кто бы стал читать это все, не будь пометки “АИ”-”Попаданцы”?

А теперь вот, подростковую драму приходится декорировать аниме-сененом... Когда один мальчик и много девочек, это, кажется, сенен?

Сами по себе книги на уровне отличной подростковой драмы - Юрий Томин, “Шел по городу волшебник”, Альберт Лиханов “Мой генерал”, Мирер “Главный полдень”, “Повесть о дружбе и недружбе”, и так далее.

Для чтения всех четырех книг мне нисколько не помешало полное незнакомство с каноном. Тут снова диалектика: с одной стороны, автор хорошо и полно раскрыл героев, их можно воспринимать без оглядки на канон. С другой стороны - а на кой черт здесь вообще канон?

Вопрос не такой легкий, как может показаться. Клеймо фанфика отвращает изрядное количество народу. Сколько ни рассказывай, что проще зачать нового ребенка (это операция штатная, и средства для нее предусмотрены природой), чем бесшовно имплантировать что-либо в уже живой организм - люди неизменно считают оригинальные тексты выше даже искусных фанфиков.

Решать в любом случае автору, я же пока пройдусь по текстам непосредственно.

Язык текстов уверенно русский, в некоторых местах осложненный неправильным словоупотреблением и длиннотами, но все равно ясный, прозрачный, не перетяжеленный излишними красивостями. Блестящих фраз я не заметил, но не заметил и откровенных провалов. Что для драмы - а все четыре текста представляют собой именно драму, комедия тут если и ночевала, то тщательно убрала за собой постель - как раз и хорошо. Драма пробивается к читателю не словесными кунштюками, но постоянным, неизменным напряжением.

И этим приемом автор владеет отлично. С одной стороны, из-за неспешной подачи событий тексты хочется побыстрее двинуть к разрешению конфликта, хочется пролистать - но не от скуки, а от беспокойства. Что же дальше? Что будет с героями?

Кстати, это же признак удачно выписанных героев. Картонке сопереживать не хочется. А здесь и игрушка судьбы Нацуки, и ботаник Аполлон и обычный школьник Томое Окадзаки, а уж девушки - и тихая змеюка Лина, и сестренки Ке и Ре, и Рэм, и Рика, и электрик, и властительница школьного архива, и президент школьного совета... Да, я понимаю, что сенен давно устоявшийся жанр с неизменным набором архетипов. Тем не менее, автор умеет даже известные штампы характеров применять настолько хорошо, что ни разу при чтении я не спотыкался. Насколько я помню, “Техническое задание - техническое решение” Плотникова написано хуже.

Следующее общее качество всех текстов - недостаток описаний героев, мест, погоды, запахов, ощущений. Понятно, что видевшим исходник это все не нужно. Но вот Поттера, к примеру, я не читал, не смотрел и не стану - а “Осколки войны” отличный текст. Ему не хватает совсем чуть-чуть, чтобы стать полноценным, самостоятельным.

Впрочем, тут пора уже переходить к подробностям по каждому произведению.

Начну с повести “В петлях надежды”. Просто по порядку чтения, а еще потому, что здесь не роман, здесь повесть - герои не сильно меняются психологически.

https://author.today/work/35443

Из четырех текстов “Петли” самый слабый технически. Хотя примерно процентов семьдесят мной прочитанного написано хуже. Здесь еще встречаются лишние куски. Например, первый абзац до слов “уже в который раз”, лично мне кажется сюжетно не нагруженным. Дальше по тексту и без указанного предисловия многократно поясняется, что Нацуки умрет и вернется в стартовую точку, и что Рем сопроводит его. А пугать читателя с порога типичными признаками аниме-фанфика - пафосным ритуалом, откровенно перепиленным именем Петельгейзе, конечно же, смертью - мне лично представляется не вполне соответствующим установленной планке - отличному триллеру, психологически напряженному повествованию, сделавшему бы честь “Визиту к минотавру”. Также встречаются не вполне точные применения слов. К сожалению, я лишен времени тщательно вычитать все четыре текста - их общий объем составляет, на минуточку, половину романа Шолохова “Тихий Дон”. Так что я постараюсь указать наиболее типичные несообразности и объяснить подробно, почему я считаю их неприемлемыми; ну а дальше положусь на автора - “ибо он достаточен, чтобы на него положиться” (с).

Вот пример:

Рем не сразу начала рассказ, ещё немного выплакавшись. Похоже, само осознание того, что она могла убить Нацуки и убила несколько раз, далось ей нелегко.

Во1х. Выплакавшись - завершенное действие. Нельзя “Немного родить”. Можно “начать рожать” или “родить”.

Во2х.

“самО Осознание тогО, чтО Она” - сразу цепочка слов, начинающихся с оконцовки предыдущего. Трудночитаемо. Фраза нуждается в переупаковке. Автор нашел, что хочет сказать. Отлично, теперь нужно решить - как говорить. И здесь автору никто не помощник и не соперник. Это и есть (или нет) авторский стиль.

Примеры возможного разрешения связки:

“Похоже, Рэм не привыкла вспоминать, как убила Нацуки - да еще и несколько раз!”

Если нужно усилить эффект:

“Похоже, Рэм еще не привыкла вспоминать, как убивала любимого. Много раз. Много!”

Педаль в пол - от лица самой Рэм:

“- Пожалуйста, не заставляй меня вспоминать! Я убила тебя много раз! Много, ты понимаешь? Много!!”

Автору виднее, стоит ли править подобные места и каким образом. Мне кажется, что в существующем виде они несколько казенно звучат, но это - как и вся рецензия, к слову - всего только личное мое мнение, никоим образом не претендующее на абсолютную (а хоть и относительную) истинность.

Вот еще пример:

Но для этого надо как-то вырваться обратно в тот мир. А он понятия не имел, как.

В связке “Он понятия не имел” переносится на последнее существительное - “мир”. Выходит, надо как-то вырваться в мир. Но [мир] понятия не имел, как. Строго грамматически не ошибка, тем не менее, чтение усложняет. Автору решать, выигрывать ли темп за счет короткого “он”, или добавить определенности:

Но для этого надо как-то вырваться обратно в тот мир. Нацуки понятия не имел, как.

Таких мест по тексту хватает. Но даже обладай я запасом времени на вычитку - никакой уверенности в том, что подобная вычитка текст улучшит, а не убьет своеобразие авторского языка, у меня нет.

Поэтому скажу просто, что более всего в “Петлях надежды” мне не понравилась композиция текста. До сцены на мосту все идет худо-бедно понятно. Хотя снова, с точки зрения человека, не знающего исходник, не помешала бы где-то посреди вставка размышлений героя, раскладывающая по полочкам кто на ком лежал, куда бежал и чего хотел. А то в непривычных именах путаешься.

Но после сцены на мосту все резко совершает прыжок чмыря - атаку жопом. Оказывается, все проблемы Рика могла решить и сама. Всего-то и требовались живительные люли от девочки с моргенштерном. Так, стой, а для чего тогда весь предыдущий текст? В нем Рика не главный герой, не точка фокусировки - рассказ идет о Нацуки с Рэм, об их отношениях. Ладно бы Рику показывали глазами Нацуки и Рэм. Тогда бы Рика называлась по науке “фокальный персонаж”, т.е. точка фокусировки общего внимания - это вовсе не обязательно главный герой. Так ведь нет, больше всего экранного времени отдано паре Нацуки-Рэм, их разговоры, детали общения описаны тщательнее всего; а главное - именно их пара является эталоном, относительно которого подается весь остальной мир.

И тут, внезапно, выходит - проблема могла быть решена Рикой? Тогда кто здесь герой?

Женщина в конце, персонификация выбора, тоже осталась для меня совершенной загадкой. Допустим, автор желает показать знаменитый богатырский камень на распутье: “Направо пойдешь - коня потеряешь, налево пойдешь - мошну прогуляешь, прямо пойдешь - поносом умрешь”. Но лично мне тогда хотелось бы видеть расшифровку. Почему перенос Эмилии в этот мир убьет ее родной мир? Потому, что тогда там возобладают ксенофобы и ввергнут планету в самоубийственную бойню? Допустим, но скажите же явно! Пусть читатель поймет и ужаснется. И поймет, как нелегко Нацуки сделать выбор. Ибо на самом деле надписи на таких камнях переводятся всегда одинаково: “Песец. Без вариантов”.


Тем не менее, впечатление от прочитанной повести вполне хорошее и перечисленные замечания - именно замечания. Не факт, что я прав.

Следующим я прочитал “Осколки войны”. / https://author.today/work/35451

По содержанию это уже полноценный роман взросления. По языку и композиции текст уже намного, на две головы, превосходит “Петли”. Впрочем, автор упоминал, что “Осколки” - свежайшая по времени работа, последняя модель. Тем не менее, докопаться и тут найдется, к чему.

Вот пример:

- Опять я о себе. Похоже, никак не могу контролировать.

- Так сказал же, наговорись, пока есть возможность.

И они говорили. Говорили обо всём, что приходило в голову

Мне кажется, “И они говорили” тут лишнее. Да и остальной абзац лучше бы оставить на откуп воображению читателя.

Наговорись, пока есть возможность.

***

Точка! И сразу о другом. И пусть читатель воображает себе все это: и квиддич, и школу, и перемывание косточек друзей-приятелей.

Композиция “Осколков” также оставляет желать лучшего. Значительная часть романа посвящена завязке, действие начинается только в сцене у дуба, когда главного героя лишают памяти. Хотя грех жаловаться, контраст между мирной первой частью и напряженной второй - почти “Джек-из-Тени” Роджера Желязны... (Да, в Польше фантастику писал не только Сапковский).

Также слабовато выглядит разрешение конфликта: просто вошли к Лине, просто прочитали Омут Памяти... Черт его знает, может статься, для Вселенной Поттера это и нормально. Лично мне оформления сцены и не хватило. Подсветки. Возможно, погодой. Возможно, микродвижениями героев, обнаруживающими волнение.

А возможно, я просто от зависти придираюсь. Тоже, кстати, ненулевая вероятность. Роман цельный, напряженный, имеющий четкую промежуточную кульминацию, и этим исключительно выгодно выделяющийся среди бесконечных многообещающих незавершенок.

Наконец, - last, but not least - дилогия о семье Фудзибаяши.

Том первый: Два пути / https://author.today/work/35424

Том второй: Двигаться дальше / https://author.today/work/35435

По закону подлости, читать ее я начал со второго тома - для меня отчетливый знак судьбы. Я и “Властелина колец” начал читать со второго тома, да еще и в переводе Кистяковского-Муравьева. “Леголас и Гимли, охотники на орков, спускались с вершины холма”. Ну, думаю, что-то в стиле “Царицы ветров и тьмы” Андерсена. И что вышло? “Никогда еще Штирлиц не был так близок к провалу”!

Впрочем, здесь уже все пошло всерьез. Плевать на Clannad, никогда его не видел и вряд ли стану смотреть. Самой “Саги о Томое” более, чем достаточно. Подростковая драма в лучшем изводе, Крапивин мог бы гордиться... Тут-то я и задумался: а почему мы вынуждены такие тексты под аниме декорировать? Почему в антураже родных осин подобное невозможно?

К сожалению, “ответ на заданный вопрос существует” (с). К счастью, мне ответ неизвестен.

По дилогии замечание одно. Вообще-то, и в ней имеются шероховатости. Где-то слово применяется не по словарному значению - но вот сейчас я не помню, где именно. Значит, хороший текст, переживания за героев скрыли все косяки. А что не скрыли - текст немного чуть-чуть как бы совсем вообще офигенно эпически чертовски длинноват. С другой стороны, если кто ищет в книге именно вот постоянного напряжения, длинного переживания за героев - именно тут его на сто лет вперед заготовлено.

С третьей стороны, как же не хватало рядом с Ре доктора Рау Риано: “Из моего опыта военного врача следует: если человек жив, здоров и находится в безопасности, то все, что было с ним до того, имеет значение разве что для мемуаров.” Да и в организме кролика-Каппея наблюдается острейший дефицит отцовских лещей... А у главного героя, соответственно, их передозировка.

Но это и есть жизнь. “Хорошо быть умным сразу, как моя жена потом”. Подростки же! Сами, что ли, дурнями не были?

Теперь вывод. Он простой. А хороший или плохой, не мне судить. Автор напрасно сомневается в качестве своей работы. Безусловно, можно найти много поводов для придирок - но повод не причина. Жанр текста - подростковая драма, фанфик тут маскировочный прием, чтобы под маркой известного бренда пройти к читательскому вниманию. Описание отношений - сильная сторона автора. Избыточность описаний - слабая сторона. Автору имеет смысл научиться вовремя обрывать фразу, оставляя читателю додумывать сцену. Вторая слабость - неверное употребление слов. Редкая птица, вот сейчас добрых пять минут пытался вспомнить хоть один пример - не нашел, пришлось перечитать. Итак, “увиливать” не значит “ухлестывать”, а “предрассудительный” не равно “предосудительный”. Вместо слова “всемя” используется “всеми/все”. Есть и еще, это что наспех выцепил при беглом прочтении.

Впрочем, это мнение - всего лишь мое мнение, не больше.

Не меньше.

+4
419

0 комментариев, по

19K 563 2 362
Наверх Вниз