Из этого эссейса выросла повесть "Призрак Двенадцатой ночи"
Автор: Наталья РезановаПеречитывая Шекспира
Глава первая, военно-морская
Виола:
Друзья мои, что это за страна?
Капитан:
Иллирия , синьора.
Иллирия в пьеса с исторической Иллирией ( во времена Шекспира – Далмацией, ныне Хорватией), имеет сходство в одном, но и этого довольно. Это приморское государство. О морских путешествиях, морских боях и кораблекрушениях здесь говорится больше, чем в любой другой комедии Шекспира. Герцог Орсино, который на сюжете занят только любовными страданиями, оказывается, активно борется с пиратством, и сам принимает участие в сражениях. «Прославленного пирата» Антонио он узнает в лицо – близко видел его во время боя.
Кстати, ранее, рассказывая о своем сражении с галерным флотом Орсино, Антонио добавляет: «По счастью, кровь тогда не пролилась». Однако ближе к финалу мы узнаем, что в этом же сражении потерял ногу племянник герцога. Это как, оторванная нога представителя правящей семьи за кровопролитие не считается? Или Антонио просто был не в курсе?
Антонию не главный персонаж, но все же играет заметную роль в сюжете. Однако меня сейчас интересует другой капитан, которому автор даже не потрудился придумать имени, он так и называется – капитан. Тот, кто привез Виолу в Иллирию. Диалог Виолы и капитана являет собой экспозицию событий и завязку сюжета. После того, как Виола просит капитана устроить ее на службу к герцогу, и он обязуется это сделать, персонаж из пьесы исчезает, и в постановках, как правило, упоминания о нем вычеркиваются. Однако ж они есть! В заключительной сцене Виола упоминает, что ее личные вещи остались в доме капитана, но сам капитан сейчас сидит в тюрьме «по доносу Мальволио, дворецкого графини». То, что она знала, что ее спаситель в тюрьме, и не пыталась его спасти, а ждала удобного момента, не лучшим образом характеризует героиню, но возможно, современники Шекспира думали по-иному.
Что же такого сделал капитан, чтоб угодить в тюрьму? За что был в розыске Антонио, мы знаем – за пиратство. Но капитан – местный уроженец и связан с герцогским двором.
Кстати, из пьесы мы так и не узнаем, чем закончилась история Антонио , но догадаться об этом нетрудно. Он еще ранее говорил, что мог бы купить помилование, заплатив штраф, так многие, мол, поступают, но не захотел этого делать, чисто из гордости. В итоге, надо полагать, деньги он все-таки заплатит.
Из этого ясно, что иллирийские законы к пиратству не так уж строги – плати только деньги в казну . Жизненная пьеса, что уж. Однако когда речь заходит о капитане, графиня Оливия обещает, что конечно же, его освободят, однако герцог, проявив несвойственное ему здравомыслие, говорит, что сначала переговорит с Мальволио, «он должен рассказать о капитане». И это в заключительном монологе пьесы, когда должен быть провозглашен всеобщий хэппи-энд! Про прославленного пирата автор забыл, а про безымянного персонажа помнит.
Очевидно, преступление, в котором обвиняется капитан, было достаточно серьезным. Но в чем оно заключалось? И откуда о нем знает Мальволио?
Автор не дает ответа.
Глава вторая. Близнецы из Мессалина
Виола:
Отец мой - Себастьян из Мессалина,
И брата звали тоже Себастьян, -
Увы, он смерть нашел в могиле водной.
Коль призраки в людской одежде ходят, -
Вы - дух и нас пугать пришли.
Себастьян :
Я дух,
Но в том обличье низменном, в котором
На этот свет из чрева был рожден.
Ах, если бы вы женщиною были,
Я зарыдал бы и воскликнул: "Здравствуй,
Виола, погребенная в волнах!"
Прежде, чем перейти к основной теме главы, поговорим вот о чем. Сколько времени охватывают события пьесы?
Первое действие: - приплытие Виолы в Иллирию, поступление на службу к герцогу, встреча с Оливией – три дня, об этом прямо сказано.
Второе действие: розыгрыш сэра Тоби и его компанией над Мальволио – точное время не названо, но по контексту – два дня, точнее, ночь и следующие день.
И последующие три действия – большая часть пьесы, под завязку набитая событиями – внимание! Происходят в течение одного дня, об этом опять-таки прямо сказано.
Итак, около недели на все про все.
Но в предпоследней сцене герцог Орсино говорит , что Цезарио ( Виола)служит у него три месяца. У герцога отнюдь не приступ склероза, тот же срок – три месяца, по словам Антонио, Себастьян находился при нем.
Куда подевались два с лишним месяца? Это несоответствие замечали многие шекспироведы, но списывали либо на забывчивость автора, либо на театральную условность.
Пока оставим это.
Итак, с чего начинается пьеса? Близнецы Виола и Себастьян плывут на корабле, который разбивается о скалы, надо полагать, дело происходит у побережья. Команда корабля и Виола спасается на шлюпке, Себастьян туда не попал, он плывет, привязав себя к мачте, его уносит в море, где час спустя его подбирает корабль Антонио. Тут неясностей нет. Они есть в другом.
Город, откуда родом близнецы, называется Мессалин. Это вымышленное название, что вообще-то нехарактерно для Шекспира, он даже в самых фантастических сюжетах предпочитает использовать названия реальных городов и стран. Откуда вообще этот Мессалин взялся? Первым делом приходит на память развратная императрица Мессалина, но она в пьесах Шекспира не фигурирует. Возможно, автор переделал название реального города Мессины, где происходит действие написанной немногим ранее комедии «Много шума из ничего». Кроме того, примерно в одно время с "12 ночью" писалась трагедия «Юлий Цезарь», там есть персонаж по имени Мессала, Шекспир мог переделать его. Эти версии правдоподобны, но сие не означает, что они верны.
Куда и зачем плыли близнецы, мы так и не узнаем. Иллирия не была их целью. Виола попала туда случайно в результате кораблекрушения. Себастьян три месяца мотается по морю с пиратами, потом решает направиться ко двору герцога Орсино. Сестру он не ищет, так как уверен, что она погибла.
Близнецы, каждый на своем месте, скрывают свои имена и происхождение, Виола также и пол. Почему это делает одинокая девушка, понятно, но Себастьян также шифруется, и открывается Антонио, только когда уверен в его абсолютной преданности. «Отец мой был тот самый Себастьян из Мессалина, о котором вы, должно быть ,слышали..» Чем был славен тот самый Себастьян, если о нем могут знать заморские пираты?
Может быть, важно не куда плыли близнецы, а почему они покинули родной город. И добровольно ли они это сделали? О том, что Мессалин они покинули в спешке, свидетельствует то, что у них нет ни слуг ( а ведь они дворяне), ни денег.
Зато чем в избытке одарены близнецы – умением располагать к себе людей, очаровывать их . Или зачаровывать? «Вы здесь только три дня, а герцог уже во всем вам доверяет» - это о Цезарио- Виоле. Антонио о своем желании повсюду следовать за Себастьяном –«сюда я завлечен был колдовством».
При всей взаимной привязанности близнецов, при встречи они не бросаются друг другу в объятия, а поначалу стараются убедиться, кто есть кто.
Что-то там определенно нечисто с этими близнецами. Зря что ли, во многих культурах с рождением близнецов связано столько поверий?
И тут мы возвращаемся к лакуне во времени, и истории с капитаном.
Именно за эти выпавшие два с лишним месяца и должны произойти эти неупоминаемые до самого финала события – донос Мальволио на капитана и арест последнего.
Капитан определенно что-то знает о близнецах. Нечто такое, что заставляет его не только помогать Виоле, но и не выдавать ее после ареста. «… клянусь, коль проболтаюсь – тотчас удавлюсь». И ведь не проболтался же.
Глава третья.
Nomen est omen
Большинство персонажей пьесы носит итальянские – или псевдо-итальянские либо испанские имена. Это, в общем неудивительно : дело происходит в условном Средиземноморье. Шекспир, как мы увидим, был в курсе, что реальная Иллирия – Далмация на тот момент была венецианским владением. Правда, население там славянское, но таких тонкостей Шекспир скорее всего не знал.
Имя правителя страны – Орсино – образовано от фамилия известного итальянского рода Орсини. Дело в том, что в 1530-1540 гг. губернатором Далмации был Валерио Орсини ( заодно мы можем определить время действия пьесы).
Имя одной героини – Виола – означает «фиалка», имя другой – Оливия – образовано от библейской горы Олив, Масличной. Не уверена, что эти именно носят смысловую нагрузку, скорее всего они взяты по принципу «красивые и благозвучные».
Ряд имен также нейтральны, и ассоциативной нагрузки не несут – Антонио, Фабиан, Мария.
Но в этом ряду резко выделяются два определенно смысловых имени – или прозвища.
Главный отрицательный персонаж пьесы – Мальволио. Его имя означает «злонамеренный». Можно предположить, что это искусственно созданное имя типа Простакова или Скотинина. Можно, если забыть, что в пьесе пару раз повторяется, что Мальволио – «нечто вроде пуританина». Скажете, какие родители своего сына Злонамеренным назовут? А гляньте на реальные пуританские имена, подчеркнуто уничижительные для носителя. Для примера назову самое известное благодаря кино и теле -переделкам «Сонной лощины» - Икабод. Оно означает «бесславие». И таких имен у пуритан были воз и тележка. Откуда в данном регионе пуритане? – Верно, не было их там. А вот их исторические предшественники вальденсы водились. Несмотря на жестокие преследования, протянули до 16 века, когда слились с кальвинистами.
Так что, если считать имя сработанным по образцу пуританского, получается, Мальволио -- сектант. Потомственный.
Имя шута – Фесте, означает «праздничный». Подходяще для представителя профессии, не слишком для персонажа, склонного к сарказму и меланхолии. Что вообще собою представляет Фесте? Это человек уже не слишком молодой ( служил еще отцу Оливии). Явно образованный и, похоже, достаточно обеспеченный – он не живет в имении Оливии, а имеет собственный дом. Числясь у графини на службе, он не торчит там постоянно, а свободно бывает в домах знати. Артист-гастролер с псевдонимом. По моему мнению, Фесте, или как его изначально звали – недоучившийся студент, который так и не удосужился получить степень, а в процессе странствий застрял в Иллирии, где сравнительно мягкие законы, и можно обеспечить себе стабильный доход.
Но есть тут два персонажа, у которых имена подчеркнуто неитальянские – сэр Тоби Белч, и сэр Энрю Эгьючик – они же единственные персонажи, имеющие фамилии,смысловые без всяких сомнений. «Белч» - «отрыжка», носитель обожает есть и пить, «эгьючик» - бледнощекий, намек на трусость персонажа. Мы точно знаем, что последний – не местный, а приезжий, сэр Тоби, скорее всего тоже. Имена-фамилии английские, но поскольку англичанам здесь тоже неоткуда взяться, можно воспринимать это как отсылку к другой культуре, «пирогов и пива», германской или австрийской. Не так далеко от этих краев располагались владения Габсбургов. Можно предположить, что наши сэры прибыли оттуда. Поскольку сэр Тоби живет нахлебником у племянницы и не претендует на ее владения, он явно дядя по матери. ( Матушка прекрасной Оливии носила фамилию «отрыжка», да…)
Ну и наконец, вернемся к нашим близнецам. Их личные имена скорее всего нейтральны, можно лишь заметить, что имя Себастьян передается в семье по наследству. Но интересны имена мнимые, которыми брат и сестра именуют себя – Родриго и Цезарио. Никаких ассоциаций в отцом и сыном Борджиа в пьесе нет, но у автора они явно в памяти застряли. Имена придворных герцога – Курио и Валентин. Курия – правящий орган папской власти, титул Цезаря Борджиа – герцог де Валентинуа, отсюда прозвище Валентино. Ну и Орсини – традиционные враги Боржиа… Еще одна «борджиевская» ассоциация – «голова Лукреции» на печатке Оливии. Однако ничто из помянутого не влияет на сюжет.
Разумеется, все эти загадки и несоответствия можно объяснить. Шекспир, как сообщают его современники писал быстро, без черновиков, и при таком подходе мог легко забыть, что у него там было написано раньше. Также есть версия, что до нас дошла не первая версия пьесы. Комментатор в ПСС предполагает, что автор переделывал текст, возможно, в связи со сменой исполнителей, под которых писался первоначальный вариант. Так что все просто. Но мы же не ищем простых путей?