Из этого эссейса выросла повесть "Призрак Двенадцатой ночи"

Автор: Наталья Резанова

Перечитывая Шекспира


Глава первая, военно-морская

 Виола: 

Друзья мои, что это за страна? 

Капитан:

 Иллирия , синьора.

Иллирия в пьеса с исторической Иллирией ( во времена Шекспира – Далмацией, ныне Хорватией), имеет сходство в одном,  но и этого довольно. Это приморское государство. О морских путешествиях, морских боях и кораблекрушениях здесь говорится больше, чем в любой другой комедии Шекспира. Герцог Орсино, который на сюжете занят только любовными страданиями, оказывается, активно борется с пиратством, и сам принимает участие в сражениях. «Прославленного пирата» Антонио он узнает в лицо – близко видел его во время боя.

Кстати, ранее, рассказывая о своем сражении с галерным флотом Орсино, Антонио добавляет: «По счастью, кровь тогда не пролилась». Однако ближе к финалу мы узнаем, что в этом же сражении потерял ногу племянник герцога. Это как, оторванная нога представителя правящей семьи за кровопролитие не считается? Или Антонио просто был не в курсе?

Антонию не главный персонаж, но все же играет заметную роль в сюжете. Однако меня  сейчас интересует другой капитан, которому автор даже не потрудился придумать имени, он так и называется – капитан. Тот, кто привез Виолу в Иллирию. Диалог Виолы и капитана  являет собой экспозицию событий и завязку сюжета. После того, как Виола просит капитана устроить ее на службу к герцогу, и он обязуется это сделать, персонаж из пьесы исчезает, и в постановках, как правило, упоминания о нем вычеркиваются. Однако ж они есть! В заключительной сцене Виола упоминает, что ее личные вещи остались в доме капитана, но сам капитан сейчас сидит в тюрьме «по доносу Мальволио, дворецкого графини». То, что она знала, что ее спаситель в тюрьме,  и не пыталась его спасти,  а ждала удобного момента, не лучшим образом характеризует героиню, но возможно, современники Шекспира думали по-иному.

Что же такого сделал капитан, чтоб угодить в тюрьму? За что был в розыске Антонио, мы знаем – за пиратство. Но капитан – местный уроженец и связан с герцогским двором. 

Кстати, из пьесы мы так и не узнаем, чем закончилась  история Антонио , но догадаться об этом нетрудно.  Он еще ранее говорил, что мог бы купить помилование, заплатив штраф, так многие, мол, поступают, но не захотел этого делать, чисто  из гордости. В итоге, надо полагать, деньги он все-таки заплатит.

Из  этого ясно, что иллирийские законы   к пиратству не так  уж строги – плати только деньги в казну . Жизненная пьеса, что уж. Однако когда речь заходит о капитане, графиня Оливия обещает, что конечно же, его освободят, однако герцог, проявив несвойственное ему здравомыслие,  говорит, что сначала переговорит с Мальволио, «он должен рассказать о капитане». И это в заключительном монологе пьесы,  когда должен быть провозглашен всеобщий хэппи-энд! Про прославленного пирата автор забыл, а про безымянного персонажа помнит.

Очевидно,  преступление, в котором  обвиняется капитан, было  достаточно серьезным. Но в чем оно заключалось? И откуда о нем знает Мальволио?

Автор не дает ответа.


Глава  вторая. Близнецы из Мессалина 

Виола: 

      Отец мой - Себастьян из Мессалина, 
      И брата звали тоже Себастьян, - 
      Увы, он смерть нашел в могиле водной. 
      Коль призраки в людской одежде ходят, - 
      Вы - дух и нас пугать пришли. 

      Себастьян :

      Я дух, 
      Но в том обличье низменном, в котором 
      На этот свет из чрева был рожден. 
      Ах, если бы вы женщиною были, 
      Я зарыдал бы и воскликнул: "Здравствуй, 
      Виола, погребенная в волнах!" 


Прежде, чем  перейти к основной теме главы, поговорим вот о чем. Сколько времени   охватывают события пьесы?

Первое действие: - приплытие Виолы в Иллирию, поступление на службу к герцогу, встреча с Оливией – три дня, об этом прямо сказано.

Второе действие: розыгрыш сэра Тоби и его компанией над Мальволио – точное время не названо, но по контексту – два дня, точнее, ночь и следующие день.

И  последующие три действия – большая часть пьесы, под завязку набитая событиями – внимание! Происходят в течение одного дня, об этом опять-таки прямо сказано.

Итак, около недели  на все про все.

Но в предпоследней сцене герцог Орсино говорит , что Цезарио ( Виола)служит у него три месяца. У герцога отнюдь не приступ склероза, тот же срок – три месяца, по словам Антонио, Себастьян находился при нем.

Куда подевались два с лишним месяца? Это несоответствие замечали многие шекспироведы, но списывали либо на забывчивость автора, либо на театральную условность.

Пока оставим это.

Итак, с чего начинается пьеса? Близнецы Виола и Себастьян плывут на корабле, который разбивается о скалы, надо полагать, дело происходит у побережья. Команда корабля и Виола спасается на шлюпке, Себастьян туда не попал, он плывет, привязав себя к мачте, его уносит в море, где час спустя его подбирает корабль Антонио.  Тут неясностей нет. Они есть в другом.

Город, откуда родом близнецы, называется Мессалин. Это вымышленное название,  что вообще-то нехарактерно для Шекспира, он даже в самых фантастических сюжетах предпочитает использовать названия реальных городов и стран. Откуда вообще этот Мессалин взялся? Первым делом приходит  на память развратная императрица Мессалина, но она в пьесах Шекспира не фигурирует. Возможно, автор переделал название реального города Мессины, где происходит действие  написанной немногим ранее комедии «Много шума из ничего». Кроме того, примерно в одно время с "12 ночью" писалась трагедия «Юлий Цезарь», там есть персонаж  по имени Мессала,  Шекспир мог переделать его. Эти версии правдоподобны, но сие не означает, что они верны.

Куда и зачем плыли близнецы, мы так и не узнаем. Иллирия не была их целью. Виола попала туда случайно в результате кораблекрушения. Себастьян три месяца мотается по морю с пиратами,  потом решает  направиться ко двору герцога Орсино. Сестру он не ищет, так как уверен, что она  погибла.

Близнецы, каждый на своем месте, скрывают свои имена и происхождение, Виола также и пол. Почему это делает одинокая девушка, понятно, но Себастьян также шифруется, и открывается Антонио, только когда уверен в его абсолютной преданности. «Отец мой был тот самый Себастьян из Мессалина, о котором вы, должно быть ,слышали..» Чем был славен тот самый Себастьян, если о нем могут знать заморские пираты?

Может быть,  важно не куда плыли близнецы, а почему они покинули родной город. И добровольно ли они это сделали? О том, что Мессалин они покинули в спешке, свидетельствует то, что у них нет ни слуг ( а ведь они дворяне), ни денег.

Зато чем в избытке одарены  близнецы – умением  располагать к себе людей, очаровывать их . Или зачаровывать? «Вы здесь только три дня, а герцог уже во всем вам доверяет» - это о Цезарио- Виоле. Антонио о своем желании повсюду  следовать за Себастьяном –«сюда я завлечен был колдовством».

При всей взаимной привязанности  близнецов, при встречи они не бросаются друг другу в объятия, а поначалу стараются убедиться, кто есть кто. 

Что-то там определенно нечисто с этими близнецами.  Зря что ли, во многих культурах с рождением близнецов связано столько поверий?

И тут мы возвращаемся к лакуне во времени, и истории с капитаном.

Именно за эти выпавшие два с лишним месяца и должны произойти эти неупоминаемые до самого финала события – донос Мальволио на капитана и арест последнего.

Капитан определенно что-то знает о близнецах. Нечто такое, что заставляет его  не только помогать Виоле, но и не выдавать ее после ареста.  «… клянусь, коль проболтаюсь – тотчас удавлюсь». И ведь не проболтался же.


Глава третья.

Nomen est omen

Большинство персонажей пьесы носит итальянские – или псевдо-итальянские либо испанские имена. Это, в общем неудивительно : дело происходит в условном Средиземноморье. Шекспир, как мы увидим, был в курсе, что реальная Иллирия – Далмация на тот момент  была венецианским владением. Правда,  население там славянское, но таких тонкостей Шекспир скорее всего не знал.

Имя правителя страны – Орсино – образовано от фамилия известного итальянского рода Орсини. Дело в том, что в 1530-1540 гг. губернатором Далмации был Валерио Орсини ( заодно мы можем определить время действия пьесы). 

Имя одной  героини – Виола – означает «фиалка», имя другой – Оливия – образовано от библейской горы Олив, Масличной. Не уверена, что эти именно носят смысловую нагрузку, скорее всего они взяты по принципу «красивые и благозвучные».

Ряд имен также нейтральны, и ассоциативной нагрузки не несут – Антонио, Фабиан, Мария.

Но в этом ряду резко выделяются два определенно смысловых имени – или прозвища.

Главный отрицательный персонаж пьесы – Мальволио. Его имя означает «злонамеренный». Можно предположить, что это искусственно созданное имя типа Простакова или Скотинина.  Можно, если забыть, что в пьесе пару раз повторяется, что Мальволио – «нечто вроде пуританина». Скажете, какие родители своего сына Злонамеренным назовут?  А гляньте на  реальные пуританские имена, подчеркнуто уничижительные для носителя. Для примера назову самое известное благодаря кино и теле -переделкам «Сонной лощины» - Икабод. Оно означает «бесславие». И таких имен у пуритан были воз и тележка. Откуда в данном  регионе пуритане? – Верно, не было их там. А вот их исторические предшественники вальденсы водились. Несмотря на жестокие преследования, протянули до 16 века, когда слились с кальвинистами.

Так что, если  считать имя сработанным по образцу пуританского, получается, Мальволио -- сектант. Потомственный.

Имя шута – Фесте, означает «праздничный». Подходяще для представителя профессии, не слишком для персонажа, склонного к сарказму и меланхолии. Что вообще собою представляет Фесте? Это человек  уже не  слишком молодой ( служил  еще отцу Оливии). Явно образованный и, похоже, достаточно обеспеченный – он не живет в имении Оливии, а имеет собственный дом. Числясь у графини на службе, он не торчит там постоянно, а  свободно бывает в домах знати. Артист-гастролер с псевдонимом. По моему мнению, Фесте, или как его изначально звали – недоучившийся студент, который      так и не удосужился получить степень, а  в процессе странствий застрял в Иллирии, где сравнительно мягкие законы, и можно обеспечить себе стабильный доход.

Но есть тут два персонажа, у которых имена подчеркнуто неитальянские – сэр Тоби  Белч, и сэр Энрю Эгьючик – они же единственные персонажи, имеющие фамилии,смысловые без всяких сомнений. «Белч» - «отрыжка», носитель обожает есть и пить,  «эгьючик» - бледнощекий, намек на трусость персонажа. Мы точно знаем, что последний – не местный, а приезжий, сэр Тоби, скорее всего тоже. Имена-фамилии английские, но поскольку англичанам здесь тоже неоткуда взяться,  можно  воспринимать это  как отсылку к другой культуре, «пирогов и пива», германской или австрийской. Не так далеко от этих краев  располагались владения Габсбургов. Можно предположить, что наши сэры прибыли оттуда. Поскольку сэр Тоби живет нахлебником у племянницы и не претендует на ее владения, он явно дядя по матери. ( Матушка прекрасной Оливии носила фамилию «отрыжка», да…)

Ну и наконец, вернемся к нашим близнецам. Их личные имена скорее всего нейтральны, можно лишь заметить, что имя Себастьян  передается в семье по наследству. Но интересны имена мнимые, которыми брат и сестра именуют себя – Родриго и Цезарио.  Никаких ассоциаций в отцом и сыном Борджиа в пьесе нет, но у автора они явно в памяти застряли. Имена придворных герцога  – Курио и Валентин. Курия – правящий  орган  папской власти, титул Цезаря Борджиа – герцог де Валентинуа, отсюда прозвище Валентино. Ну и Орсини – традиционные враги Боржиа… Еще одна «борджиевская» ассоциация – «голова Лукреции» на печатке Оливии. Однако ничто из помянутого не влияет на сюжет.

Разумеется, все эти загадки и несоответствия  можно объяснить. Шекспир,  как сообщают его современники  писал быстро, без черновиков, и при таком подходе  мог легко забыть, что у него там было написано раньше. Также  есть версия, что до нас дошла не первая версия пьесы. Комментатор в ПСС предполагает, что автор переделывал текст, возможно, в связи со сменой исполнителей, под которых писался первоначальный вариант. Так что все просто. Но мы же не ищем простых путей?

+39
288

0 комментариев, по

9 369 214 246
Наверх Вниз