Писать на английском оказывается прикольно
Автор: Андрей ШраупенмайстерНачал писать повесть сразу на английском. Английский язык довольно прост в обращении и читается просто. Но с другой стороны на русском тоже самое воспринимается сложнее.
Например
It was as though the balloon had been summoned by some ancient deity, descending from on high to release its sacred cargo. A majestic figure materialized within, shedding the panther's mantle for an Imperial officer's uniform, ready to take on any foe.
Довольно прикольно получается.
На русском тоже самое примерно вот так
Воздушный шар словно был призван каким-то древним божеством, спустившимся с небес, чтобы выпустить на волю свой священный груз. Внутри материализовалась величественная фигура, сбросившая мантию пантеры и облачившаяся в имперский офицерский мундир, готовая сразиться с любым врагом.
Сразу бьют, например, по мозгам шипящие - Воздушный, спустившимся, священный и т.п. Брррр скажут некоторые.
Я вот думаю сделать так: написать всё на английском, а потом сделать транслейт на русский.
Какие минусы я могу еще получить?