Китайское фэнтези - прошу помощь зала

Автор: Мушинский Олег

Китайское фэнтези наполнено, что логично, китайской же терминологией. Однако покопавшись в интернете, я нашел, что доступная терминология обычно сводится к духовным практикам и сопутствующим темам, мало затрагивая быт. А ведь герои всяких уся столь же обычно живут в реальном мире. И вот с терминами этого мира всё куда сложнее, либо я никак не могу найти подходящий глоссарий. Поэтому прошу помощи у знатоков.

1. Как назвать китайского могучего воина? Богатырь - слишком по-русски, богатур - по-монгольски, а гуглопереводчик и вовсе несет какую-то ересь. Хотя свое сумо у Китая было и силачи тоже присутстовали.

2. Как назвать китайского дворецкого? Не сам же хозяин гостям двери открывает, но также вряд ли этим занимается первый попавшийся у дверей слуга. Пытался гуглить и мажордома, и дворецкого - какая-то безнадега.

3. По китайским костюмам довольно много материала, а вот по устройству китайского дом - для богатых, понятное дело, не бедняцкая хибара - тоже не густо. Хотя строились основательно - четыре дома квадратом с садом (ну не атриумом же?) внутри.

+17
300

0 комментариев, по

5 413 702 17
Наверх Вниз