Названия произведений

Автор: Александр Гор

Присоединяюсь к флешмобу wayerr, заголовок которого тупо сплагиатил.

Итак, есть ли "подковырки" в названиях моих книг? А как же! Расставлю по "древности" публикаций.

Первая - дилогия Точка перехода. Ясен перец, и запоминается, и ищется неплохо (особенно в сочетании с именем автора 😉 ), ну, и с темой книг сочетается: ГГ именно ищёт ещё одну точку перехода между мирами.

Трилогия (третья книга "подморожена", но завершить её я всё-таки намерен) Порожские отморозки. Отморозками называют героев книги. За то, что они, в сравнении с "травоядным" населением в постапокалиптическом мире, и пострелять (по делу, а не без разбору) не стесняются. А самое главное - мин наставили вокруг крошечного посёлка, расположенном на незаражённом радиацией "островке". Не отморозки разве? Нет, чтобы позволить себя грабить и убивать!

Едем дальше. Остров сокровищ. Ну, у кого сплагиаздено название, знают все. Да только на том острове не пиастры капитана Флинта зарыты, а дохренища тяжёлых металлов. В том числе - жёлтого цвета. А истчо герои чуть не погибли при взрыве кимберлитовой трубки. Кстати, вторая часть, которая тоже подморожена, имеет рабочее название "Земля Санникова". По фамилии одного из героев, волею судьбы, морских течений и ветров, заброшенных на тот самый остров.

Дилогия Шаровая молния. ПОКА дилогия, поскольку читатели хоЧУт проды. Тут этот самый трещащий электричеством шарик действительно присутствует. Ещё и в качестве транспортного средства: мозги из будущего отправляет в чьё-либо тело в прошлом.

Запад-81. Книжка как раз про то, во что для нескольких тысяч солдат Советской Армии, собиравшихся принять участие в учениях с таким названием, превратило вмешательство гадких инопланетных экспериментаторов. Да, существует книга с таким же названием, но ссылку на неё мне кинули, когда я уже написал своё. Пока претензий от автора той книги не поступало. Но если поступят, то я его изменю именно так, как сделал на обложке.

А вот название Чудь белоглазая родилось ещё до того, как я начал писать книгу. Просто потому, что манипулирование на названии этого мифического народа и было ключевым моментом в "легенде" засланцев во времена Петра Первого.

С названием Аргонавты наоборот было немало размышлений и вариантов. И "Новые аргонавты" прокачивал в голове. Но именно - ради того, чтобы тема пересекалась с Кавказом (откуда, по сути, и начинался путь перекинутых в античность (ещё один намёк читателям), и указывала, что путь проделан в обратную сторону.

О существовании книги с похожим названием у Михайловского я знал задолго до того, как начал писать Капкан для "Барбароссы". А поскольку в ней всё совсем по-другому (за исключением портала из 21 века в 1941 год), то и название копировать не стал. Ведь в моей книге заманить наступающих немцев в капкан было целью, поставленной ещё за два года до начала войны.

А вот Ловушка для "Тайфуна", продолжение "Капкана", как рз является продолжением темы, но уже относящимся ко второй части планов Гитлера по завоеванию СССР. Конкретно - наступлению на Москву. Будут ещё две книги. "Синий вариант" (по названию германского плана летне-осенней кампании 1942 года, имевшего оригинальное название "Блау").

Очень уж прозрачно название книги По законам курятника. Просто потому,  что некоторые из попаданцев в постледниковые времена ведут себя именно по этому закону: клюют ближнего, гадят на нижнего и лезут вверх. Прототипы, реплики и даже целые диалоги которых я использовал в книге, ОЧЕНЬ на меня обиделись за это. Не на собственные слова, а именно на меня, взявшего и обильно процитировавшего их выражовывания. Правда, часть из них - по принципу "не читал, но осуждаю", поскольку другие обитатели/льницы курятника обиделись.

Трилогия Та сторона. Публикуется, правда, пока лишь вторая книга, но третья тоже написана. Тут мудрить долго не стал, поскольку для обитателей сообщающихся через порталы миров всё, что не в их мире, является той стороной. Портала.

Всадники пост-постапокалипсиса. Есть в книге и обоснуй, почему они так называются, и надежда на будущее, предвестниками которой они являются.

Приговорённый. Название этого фэнтези - чисто рабочее. Изначальное было по фамилии главного героя - "Букашкин". И наверняка ещё поменяется. То самое, первое, должно было подчеркнуть заурядность главного героя, но как-то не отражало содержания.

Чтобы понять, почему книга 41-58 так называется, о чём она, надо посмотреть на её обложку.

Изначальное название книги Сын своего отца было "Предназначение". Начиналась она с увиденного во сне одного-единственного фрагмента в далёком 1992 году. Но с годами оно мне показалось слишком уж пафосным, вот и решил переименовать. Не скажу, что идеально получилось, но для рыцарского романа, как мне кажется, вполне пойдёт.

+29
333

0 комментариев, по

88K 1 560 140
Наверх Вниз