"Шедевры" перевода
Автор: Ирина Минаева1. When people speak about classical music I always keep silent because I'm afraid of looking foolish. (Когда люди говорят о классической музыке, я всегда молчу, потому что боюсь выглядеть глупо).
Перевод девятиклассника: "Когда люди разговаривают о классической музыке, я всегда молчу, потому что пугаюсь такой глупости".
2. They rose as one man to fight against the enemy. (Они поднялись все, как один, на борьбу с врагом).
Перевод: "Они подняли одного человека бороться с врагом".
3. Don't talk to me like I'm a little kid. (Не говори со мной так, будто я маленький ребёнок).
Перевод: "Не говори со мной о любви, я маленький ребёнок!"
4. An octopus is really a very shy animal. (Осьминог в действительности очень робкое животное).
Перевод: "Осьминог реально очень скромное животное".
5. "Кабинет музыки у нас на первом этаже".
Перевод: "On the ground floor we have a music hall" (На первом этаже у нас - мюзик-холл").
И кто-то добавил в тему: - А на втором и третьем - цирк!
---------------------
Ещё вот нашла.
1. I don't like such weather. (Я не люблю такую погоду).
Перевод: "Я не люблю погоду".
2. Роберт Бёрнс - великий шотландский поэт. ("Robert Burns is a great Scottish poet").
Всего-то одну букву пропустили - "Robert Burns is a great Scottish pet", а получилось - "Роберт Бёрнс - великое шотландское домашнее животное")).
3. The storm stopped. (Буря прекратилась).
Перевод: "Шторм остановлен" (!)