"Шедевры" перевода

Автор: Ирина Минаева

1. When people speak about classical music I always keep silent because I'm afraid of looking foolish. (Когда люди говорят о классической музыке, я всегда молчу, потому что боюсь выглядеть глупо).

Перевод девятиклассника: "Когда люди разговаривают о классической музыке, я всегда молчу, потому что пугаюсь такой глупости".


2. They rose as one man to fight against the enemy. (Они поднялись все, как один, на борьбу с врагом).

Перевод: "Они подняли одного человека бороться с врагом".


3. Don't talk to me like I'm a little kid. (Не говори со мной так, будто я маленький ребёнок).

Перевод: "Не говори со мной о любви, я маленький ребёнок!"


4. An octopus is really a very shy animal. (Осьминог в действительности очень робкое животное).

Перевод: "Осьминог реально очень скромное животное".


5. "Кабинет музыки у нас на первом этаже".

Перевод: "On the ground floor we have a music hall" (На первом этаже у нас - мюзик-холл").

И кто-то добавил в тему: - А на втором и третьем - цирк!

😀 


---------------------

Ещё вот нашла.

1. I don't like such weather. (Я не люблю такую погоду).

Перевод: "Я не люблю погоду".

2. Роберт Бёрнс - великий шотландский поэт. ("Robert Burns is a great Scottish poet").

Всего-то одну букву пропустили - "Robert Burns is a great Scottish pet", а получилось - "Роберт Бёрнс - великое шотландское домашнее животное")).

3. The storm stopped. (Буря прекратилась).

Перевод: "Шторм остановлен" (!)

+107
513

0 комментариев, по

2 531 34 694
Наверх Вниз