Об уровнях отсылок

Автор: Руслан Бирюшев

Это, конечно, не объективный критерий, а сугубо личный, но я, как достаточно опытный автор со слабостью к отсылкам в тексте, делю их на три категории. Отсылки бывают очевидные, малоочевидные и неочевидные. Очевидные отсылки подаются в лоб. Чтобы их понять, нужен некоторый уровень эрудиции, но если объект отсылки тебе известен, ты её не пропустишь. Малоочевидные отсылки помимо эрудиции требуют от читателя и внимательности, так как сама их подача завуалирована и их можно попросту проглядеть. Ну а неочевидные отсылки автор оставляет вовсе без расчёта на то, что их кто-то заметит, больше для собственного удовольствия, и уловить такую - везение. 

А теперь давайте рассмотрим примеры, использовав для этого мой роман "Поднимается буря", богатый на всякого рода "пасхальные яйца". 


Пример очевидной отсылки. В романе упоминается, что после Великой Войны на территории Германской Империи базировалась группа армий Российской Империи, Чешского и Венгерского королевств, а также Австрийской Республики - чтобы в случае новой войны одним ударом опрокинуть французские войска и дойти до Ла-Манша прежде, чем на континент  успеют высадиться подкрепления из Англии. Группировка называлась Группой союзных войск в Германии, сокращённо - ГСВГ. И была распущена в конце восьмидесятых годов двадцатого века, из-за охладевших отношений между Россией и Вторым Рейхом. Полагаю, ничего комментировать здесь не нужно, отсылка раскрывается при минимальной помощи гугла. 


Малоочевидная отсылка. Во время поездки по железной дороге сыщица Анастасия рассказывает главному герою о своих предках, переехавших в Россию из Германии после Великой войны (Настя - этническая немка, хоть и совершенно обрусевшая). Пустяковый эпизод, нужный, чтобы обосновать наличие у Насти родственных связей в Рейхе. Но очень внимательный читатель, не пропустивший ни одного слова, с удивлением осознает, что Настин прадедушка... Йозеф Геббельс. У которого в виду отсутствия в этом мире нацизма и Второй Мировой, биография сложилась иначе. 


Ну и неочевидная отсылка. Даже не знакомый лично с автором, и не знающий его увлечений, но интересующийся аниме-культурой читатель может заподозрить, что хрупкая зеленоглазая англичанка-телохранитель в мужском строгом костюме, помогающая героям в конце книги, всем своим образом отсылает к леди Артурии по прозвищу Сейбер из "Fate\Zero". Но даже среди них едва ли многие сообразят, что диалог между Настей и англичанкой о любимых героях детства - тоже отсылка. Джейн (это не имя, а рабочий псевдоним телохранителя) говорит, что ей никогда не нравился сэр Ланселот, а любимым рыцарем Круглого стола всегда был Бедивер. А теперь вспомним, что Ланселот, конечно, великий рыцарь, но вот конкретно его отношения с Артуром были малость осложнены... Впрочем, это можно толковать и так, что крайне лояльной и самоотверженной Джейн импонирует герой, оставшийся со своим господином до конца. Возможность двойного толкования вообще характерна для неочевидных отсылок. 


Это всё, разумеется, "внутренняя" классификация, которую я использую для себя - но она довольно неплохо упорядочивает эту сферу творчества, помогая соблюдать разумные пропорции. 

+14
456

0 комментариев, по

7 849 855 65
Наверх Вниз