Реальная локация -- к флэшмобу Елены Станиславовой.
Автор: П. ПашкевичИтак, Елена Станиславова предложила познакомить в рамках флэшмоба с реальными локациями: по одной с участника. Тут-то у меня глаза и разбежались: я ж, как-никак, АИ пишу. А поджанр АИ (т.е. "альтернативной истории") тем и отличается от прочей фантастики (на эксклюзивность, впрочем, не претендуя), что бОльшая часть событий в его произведениях происходит в реальных локациях. Мне, пожалуй, было бы проще перечислить придуманные мною селения и топонимы (вроде университетской станции Кер-Морхен в Корнуолле или деревень в той же Думнонии после "кельтской Реконкисты" -- с названиями городов захваченного Нортумбрией Древнего Севера (тут, впрочем, я не оригинален: примерно так в реальной истории поступали бритты, заселяя Арморику -- нынешнюю Бретань).
Но поскольку флэшмоб все-таки не о том, придется мне выбрать реальное место, встретившееся на пути моих героев. Ну что ж, пусть место будет юго-запад Корнуолла, а книга -- "Этайн, дочь Хранительницы".
Итак, это вот здесь. Два топонима -- Карн Юни (Carn Euny) и Кайр Бран (Caer Bran; в тексте у меня это место фигурирует как Кер-Бран: в транслитерации я следую автору использованного сеттинга -- Владимиру Коваленко) примерно в полукилометре друг от друга (так что я с чистой совестью предлагаю считать эти места одной локацией).
Теперь немного о том, что рассказывается об этих местах на интернет-ресурсах.
Гуглоперевод кусочка статьи из английской википедии о древней деревне Карн Юни:
Карн Юни (от корнуоллского: Карн Уни)[1] — это археологический памятник недалеко от Санкрида, на полуострове Пенвит в Корнуолле, Соединенное Королевство, со значительными свидетельствами поселений как железного века, так и поселений после железного века.[2] Раскопки на этом месте показали, что деятельность в Карн-Юни существовала еще в период неолита. Есть свидетельства того, что первые деревянные хижины здесь были построены около 200 г. до н.э., но к I веку до н.э. они были заменены каменными хижинами. Остатки этих каменных хижин можно увидеть и сегодня.Карн Юни наиболее известен благодаря хорошо сохранившемуся большому фогоу, подземному переходу длиной более 65 футов (20 метров). Этот фогу проходит прямо под поверхностью земли и покрыт массивными каменными плитами.Это место было заброшено в конце римского периода.
Теперь почти полный гуглоперевод статьи о Кайр Бране (оттуда же):
Форт Каэр-Бран на холме — это археологический объект недалеко от деревни Санкрид и Карн-Юни железного века на полуострове Пенвит в Корнуолле.
Сайт
Это популярное место среди пешеходов и любителей антиквариата, поскольку отсюда открывается потрясающая панорама на 360 градусов южной оконечности полуострова Пенвит, что, вероятно, объясняет его оборонное значение.
Это место представляет собой городище железного века, которое первоначально включало круглую, облицованную камнем внутреннюю стену толщиной двенадцать футов, охватывающую пространство диаметром 200 футов. Его окружал ров шириной сорок пять футов и глубиной семь футов, земляной вал высотой пятнадцать футов с каменной облицовкой и небольшим контрэскарповым внешним берегом. Есть остатки выложенной камнем дамбы над рвом у первоначального входа на северо-запад, рядом с древней тропой, соединяющей Пензанс с Лендс-Энд. В центре находятся остатки большого круглого каменного здания диаметром около пятидесяти футов.[1]
По данным археологического исследования Корнуолла, внутри внешних валов находятся три кольцевые пирамиды бронзового века. Большая часть оригинальной каменной кладки была украдена для строительных целей в девятнадцатом веке.
Форт, вероятно, был построен для защиты местных металлов, в частности олова, меди и серебра, перед транспортировкой в близлежащие порты в заливе Маунтс или устье реки Хейл. Отсюда открывался вид как минимум на три поселения железного века в радиусе полумили.[3]
Фольклор
Название происходит от слова Caer, корнуоллского слова, обозначающего крепость, а имя Бран означает «Ворон» или «Ворона». Ассоциация с Браном, вероятно, связана с близлежащей деревней Бран, сокращением слова Босвран, «дом Брана». Это может быть тот же Бран Благословенный из Мабиногиона в валлийском фольклоре, великан и король Британии, имеющий параллели с Королем-Рыбаком, хранителем Святого Грааля в легендах о короле Артуре, который жил в замке под названием Корбеник, который похож на Корбена. старое французское слово, обозначающее ворону.
В фольклоре Корнуолла имя Бран связано с гранитным столбом Мен Скрифа, на котором есть надпись «rialobrani cunovali fili», что означает «королевский ворон, славный принц». Захватчик напал на славного принца и занял крепость на холме в Пензансе, изгнав Брана обратно в его крепость в Каэр-Бран. Произошла битва, и Бран, возможно, был убит по пути к замку Чун, а на этом месте был установлен камень, который, как говорили, соответствовал росту мертвого воина.
В местной легенде Каэр Бран считался убежищем от злых духов и жилищем Побел Веан (Корнуолл: Маленькие люди) или фей.
Теперь картинки.
1. Развалины древней постройки в Карн Юни
2. Вид на Кайр Бран
И наконец то, ради чего это всё расписано: обещанные отрывки.
I
Но стоило сойти на сушу, как Мэйрион словно подменили. Неверными шагами, пошатываясь то ли после недавней морской качки, то ли от усталости, она отошла подальше от берега — и остановилась. Растерянно посмотрела на свежеотстроенную каменную крепость Тинтагеля, на молодые дубовые деревца, высаженные на месте сожженной саксами священной рощи, на окруженную аккуратной оградкой обугленную мертвую иву. И, вдруг склонив голову, тихо прошептала подоспевшему мужу:
— Робин, я не хочу всё это видеть... Давай заберемся куда-нибудь совсем далеко-далеко в глушь, где меня никто не узна́ет! Будем жить вдвоем, я научусь ткать, научусь готовить вкусную еду, стану лечить фермеров — я умею это, еще в Анноне обучена...
И они обосновались на самой дальней окраине Керниу, возле неведомо почему заброшенной, недостроенной старинной крепости, звавшейся местными фермерами Вороньей, Кер-Бран — то ли в честь древнего короля Брана Благословенного, то ли просто из-за многочисленных угольно-черных ворон, облюбовавших окрестные деревья. Робину и Мэйрион сильно повезло: по соседству с дубовой рощицей нашелся явно бесхозный, но вполне пригодный для жилья домик. Сначала, впрочем, не обошлось без неприятностей: на второй день к ним заявился вождь здешнего клана и с ходу предложил чужакам убраться из священных угодий Брана. Однако Робин не был бы Робином, если бы не сумел с ним поладить. А вскоре и остальные жители перестали их сторониться, хотя и долго не признавали совсем уж своими.
II
Перечеркнутый широким грязно-фиолетовым мазком облака солнечный диск уже касался горизонта, когда фургон приблизился к поросшему высоким кустарником земляному валу — остатку то ли заброшенного селения славного народа, то ли просто древней гробницы. Сразу после вала дорога вдруг разветвилась. Узкая, явно пешая тропка потянулась к совсем близким развалинам Кер-Брана, а старая, изрядно затянувшаяся вереском, но все еще заметная колея круто забрала вправо, норовя обойти Бранов холм стороной. Останавливать лошадей Гвен не стала, лишь чуть придержала их — чтобы, упаси боже, не опрокинуть фургон на повороте. И, полагаясь на память, продолжила путь по правой дороге.
— Госпожа Гвен, нам разве не наверх? — раздался вдруг удивленный голос Этайн.
Поглощенная злополучной назойливой мыслью, Гвен даже не сразу поняла вопрос. Сообразила лишь потом — и покачала головой.
— Там только руины. А дом — в старой деревне. Тут совсем рядом.
Увы, «рядом» не всегда означает «быстро». За поворотом дорога сразу испортилась. Снова застучали под колесами бревна гати, а вскоре впереди маслянисто заблестела вода. Гвен поспешно натянула вожжи, но, видимо, опоздала: фургон если и замедлил бег, то совсем немного.
С шумом и чавканьем лошади с ходу влетели в огромную лужу. Из-под копыт во все стороны полетела жидкая грязь. Под колесами зажурчала, забурлила, захлюпала вода. Фургон тряхнуло раз, другой, потом он резко наклонился вперед.
— Ох вы ж мои миленькие... — только и прошептала Гвен, когда лошади рывком выдернули передок фургона из глубокой ямы. Но не успела она облегченно вздохнуть, как в ту же самую яму с громким плеском обрушились задние колеса.
Дернувшись, фургон резко остановился. Испуганно заржала гнедая Звездочка. Ойкнула сидевшая возле Гвен Этайн. Сама Гвен удержалась на облучке чудом: пожалуй, окажись толчок хоть чуточку сильнее — и она вылетела бы вперед, прямо под копыта.
Едва переведя дух, Гвен сразу же повернулась к сиде. Обнаружив ее на прежнем месте, немного успокоилась. Потом поискала глазами Эрка — тот тоже нашелся рядом на облучке. Спросила, обратившись к обоим сразу — и к мужу, и к Великолепной — вопреки всем приличиям:
— Вы как, все целы?
— Всё хорошо, госпожа Гвен, — быстро проговорила Этайн дрожащим голосом.
— Уф-ф... — выдохнул Эрк и вдруг весело подмигнул: — Ты, Гвеног, даже не надейся. От меня так просто не избавишься!
В ответ Гвен натужно улыбнулась. Увы, смеяться ей совсем не хотелось. Страшно было и подумать, что́ могло твориться сейчас внутри фургона. Воображение рисовало ей жуткие картины: упавшего с полки Робина, Беорна с разбитой, окровавленной головой...
Гвен тряхнула головой, отгоняя видения. Те, однако, никуда не делись, так и остались стоять перед глазами. Тогда она попыталась избавиться от них иначе — посмотрела по сторонам: сначала на восток, где виднелись темные заросли кустарника, покрывавшие зловещие развалины древней крепости, потом в противоположную сторону. И окончательно упала духом.
Солнце уже почти совсем спряталось, лишь самый его краешек виднелся над блестевшей под закатными лучами полоской далекого моря. А и справа, и слева от него двумя широкими языками на вечернее небо выползали из-за горизонта плотные темные тучи — норовили погасить костер вечерней зари, а потом, может быть, и вовсе затянуть весь небосвод. И, конечно, никакой надежды поспеть к Мэйрион до заката уже не оставалось...
III
Домик оказался совсем маленьким и совсем старинного облика. Низкое кольцо каменных стен, увенчанное чуть сдвинутым набекрень круглым колпаком соломенной крыши, широкий лаз входа с двустворчатой дощатой дверью в глубине — и всё: ни окон, ни крылечка, ни печной трубы. Такие дома попадались Таньке по дороге уже не раз — кажется, с самого Диведа, а уж в Думнонии их и вовсе оказалось видимо-невидимо. Уже дважды ей довелось в них ночевать — в Лланхари и в Кер-Ллевелле, деревне регедских переселенцев. И сейчас, при виде этого домика, в памяти у нее сразу же всплыла большая дружная семья Ллеу-колесника: хозяйственная Гвенда, неугомонный, чем-то похожий на Беорна Дай... Танька невольно улыбнулась — и тут же смутилась: нашла же время радоваться! В переселенческой деревне дома́ были такими же, а много ли хорошего принесла та ночевка, может быть, положившая начало Робиновой болезни? И чем-то еще обернется их приезд сюда, на самый край Придайна?
Вздохнув, Танька спрятала улыбку. Осмотрелась вокруг. Нет, здесь вовсе не было похоже ни на Лланхари, ни даже на злополучный Кер-Ллевелл. Не отыскалось ни протоптанных широких дорожек, ни выкошенных лужаек, ни пахнущих зерном и сеном амбаров. Дом стоял совсем на отшибе, один-единственный жилой среди заросших терновником руин. Некогда пышные, но теперь выгоревшие, пожухшие, ставшие ржаво-бурыми кусты папоротника тут и там торчали возле полуразрушенных построек, пробивались сквозь трещины между серыми грубо обтесанными камнями.
Возле дома Мэйрион тоже рос папоротник — здесь он был сочным и темно-зеленым, словно каким-то чудом избежал палящего летнего зноя. Зато два видневшихся неподалеку деревца, наоборот, выглядели чахлыми, угнетенными. Листочки тоненького искривленного дубка были сплошь усыпаны «чернильными орешками» — странными похожими на плодики наростами, внутри каждого из которых прятался червячок — личинка крошечного создания, похожего не то на мушку, не то на крылатого муравья. Второе деревце, судя по всему, и вовсе умирало: оно стояло совсем голым, как зимой, и только по единственному перистому листочку Танька опознала в нем ясень.
«Дуб, терновник и ясень, — всплыло вдруг в ее памяти. — Пока они растут в Британии...»
Еще одна сказка из детства. Сказка, которая нравилась маме куда больше Танькиных любимых историй про Срединную Землю. Сказка, где одним из героев был Пак с Холмов, которого звали еще Робином Добрым Малым. Однажды мама сказала ей, что в жизни Робин совсем не похож на Пака из той сказки, что настоящий, не сказочный, Робин — всего лишь невероятный плут, в котором нет ничего волшебного. А она, Танька, поверила и даже умудрилась разнести эту неправду дальше...
IV
А потом они ехали в Ланнуст: леди Эмлин и три ее спутника-скрибона – верхом, остальные – в фургоне, и только Финд, как всегда, полагался на свои собственные ноги. Привычно устроившись на облучке рядом с Гвен, Танька с грустью смотрела на тянувшуюся по сторонам бурую, кое-где разбавленную лиловыми вкраплениями вереска пустошь. Время от времени она придвигалась к самому краю сиденья, оборачивалась назад и отыскивала глазами становившийся всё меньше Бранов холм с темным пятном рощи на склоне. Тогда она долго вглядывалась в его окрестности, тщетно пытаясь высмотреть соломенную крышу одинокого дома, а потом поворачивалась обратно и устремляла взгляд на едва различимую за завесой дождя темно-серую полосу моря.
На этом и остановлюсь: и так многовато получилось.