Несколько исландских пословиц
Автор: Елена СтаниславоваИскала для новой повести.
Вдруг ещё кому-то понравятся или понадобятся.
Перевод через английский (или английские аналоги).
Плохой гребец винит весло. Árinni kennir illur ræðari.
Хорошее начало приводит к хорошему концу. Af góðu upphafi vonast góður endir.
Каждый одинаково богат желаниями (Если бы желания были лошадьми, нищие ездили бы верхом.) Af óskum eru allir eins ríkir.
Голая спина у того человека, у которого нет братьев. Ber er hver að baki nema sér bróður eigi.
Лучше быть одному, чем в плохой кампании. Betra er einn að vera, en illan stallbróður hafa.
Это очень специфично. Эквивалент в английском: Живая изгородь между друзьями сохраняет зелень.Garðr er granna sættir.
Что-то типа "С множества маленьких ручейков начинается большая река.Margr lækr smár gjörir stórar ár.
Те, кого хвалят громче всех, разочаровывают больше всего.Ofleyfingjarnir bregðask mér mest.
Плохая птица та, что пачкает собственное гнездо. Не стирай грязное бельё на людях. Sá er fuglinn verstur, sem í sjálfs síns hreiður dritar.
Беда не приходит одна. Но здесь шире: За удачей или невезением часто следует нечто подобное. Sjaldan er ein báran stök.
Разум приходит не раньше, чем годы. Vitið kemr ei fyrir árin.