Впечатление о книге Дин Лейпек "Дракон должен умереть. Книга первая"
Автор: Валерий Филатов«Я хочу – это уже логично. Нелогично – не хотеть».
Женский взгляд на мир по версии Валерия Филатова. 2019 год.
Замечу, что автор добровольно выразила желание, чтобы я написал отзыв по её книге. Правда, мне было изрядно непонятно – а зачем? Иметь больше двух десятков рецензий, не считая отзывов и различных комментов, и вдруг… еще и захотеть моё мнение в копилку.
Для начала обозначу свою позицию, дабы ни у кого не возникло желания в чем-то меня обвинять.
Первое – для меня нет авторитетов вообще. Самый главный авторитет для меня – это я сам.
Второе – я не учитываю чьё либо мнение, когда что-то пишу: будь то книга, отзыв, рецензия и т.п., я могу выслушать мнение и решить – способно ли мнение быть мнением, а если и способно, то на чем основано.
Третье – я не червонец, чтобы всем нравиться.
Четвертое – я могу признать свою ошибку, если ошибка аргументированно доказана.
А теперь плавно перехожу к отзыву на книгу.
Пролог вносит некую философскую «путаницу», что сразу вынудило меня сморщиться. Я стал читать по словам, чтобы вникнуть в то, что хочет сказать автор.
Первый абзац вроде должен прояснять, что есть Начало. По гипотезе автора (не дракона) – начало неуловимо, конец неизбежен. Именно так будет логично написание гипотезы. То есть, мы имеем «обратную бесконечность». И загадок быть не может, поскольку в бесконечности всегда что-то происходит. Нам же автором не дана точка начала, совпадающая с точкой конца.
Тут выступает дракон и по его, драконьему взгляду, конец прячет надежда. И за ней (надеждой) дракон не может разглядеть конца.
в его истории появлялась надежда. И за ней он не мог разглядеть неотвратимый исход.
И тут всего лишь «за ней» логически ломает всю концепцию, поскольку надежда не стена, а причина. То есть, следует написать «из-за неё».
Далее -
Есть только Начало.
(Я бы добавил – бесконечное). Но, автор, пардон! Начала у вас нет – начало в бесконечности.
Так что мы все же рассматриваем?
А вот слова Владимира Иванова под недорецензией, уже не помню на какого автора.
Но для этого ты должен проиграть битву с этим, живущим внутри себя. Иначе как оно вылезет наружу, без твоего-то ведома? А если не сражаться? Если разделить полномочия, если огородиться, если принять свои слабости и не пытаться убить себя? Ведь каждая черта, даже та же обидчивость - это часть себя. А убивая, ты получаешь пустоту, которую необходимо чем-то заполнить...
Советую автору, если она хочет развивать «философскую» линию в книге попросить у Владимира разрешение на эпиграф к произведению.
Первая глава начинается с описания чего-то, и в этом чего-то пояснялка про кошачий взгляд выглядит чужеродно. Впрочем, обилие коротких пояснялок чуть-ли не после каждого предложения, причем объяснялок совершенно ненужных и пустых, вынудило меня горестно вздохнуть - начало главы интереса не вызвало совсем. Казалось, что динамичность повествования похожа на азбуку Морзе, отбиваемая неопытной рукой начинающего радиста.
Самое неприятное, что в тексте движения описаны очень судорожно и нелогично, с использованием «поднятия». Фраза – она подняла глаза – меня злит до невозможности.
Сначала -
Она снова кивнула и наконец подняла голову.
Потом, через несколько фраз -
Джоан подняла на него глаза.
Автор, сколько же можно «поднимать»? Зачем принцесса поднимала голову, чтобы потом еще и глаза поднимать?
Еще одно. Генри встречается с королем и выясняется, что Генри может помочь королю только пятью сотнями воинов. Причем это сам Генри так считает. Но затем выясняется, что лорд Теннесси (Генри) обучен Мастерами общаться с драконами. И когда король спрашивает принцессу – ну, ты же знаешь, чему обучался Генри на севере? – та лукаво(!) отвечает – да. Будто дракон внутри принцессы знает, что его ожидает, и так игриво ждет дальнейших действий Генри. Кстати, Теннесси – буква в букву повторяет название штата США и тут же наводит на мысль об особом виде кукурузного виски. И я подумал, что Генри будет вытравливать из принцессы дракона с помощью этого самого виски. Но как бы там не было, а умение Генри по тексту выглядит «как черт из табакерки», ведь по ходу "пьесы" принцессу будет "обучать" мастер Сагр, а не сам Генри.
Во второй главе не очень понял диалог про «околачивание под стенами» - сдается мне, что автор решила слегка юморить, но, на мой взгляд, вышло коряво. Словосочетание «зачитать по-черному» вообще выглядит по тексту, как на корове драгунское седло.
Пример странного куска текста:
Иначе все мероприятие будет абсолютнобессмысленным, — закончил Генри.
Король долго молчал. Потер рукой лоб, на котором вдруг очень явственно стали видны морщины.
— Иди, — сказал он наконец. — Теперь я буду заново думать.
Абсолютна в миру только истина, все остальное домыслы. И всё мероприятие в любом случае для кого-то будет иметь смысл. С какого перепугу "вдруг очень явственно стали"? От молчания? Ну, можно еще раз подумать.
Пример абсолютно ненужной информации, вставленной для наполнения печатными знаками:
Разговор с королем полностью отбил у Генри настроение читать. Теперь он бесцельно бродил по замку, время от времени встречаясь с кем-нибудь из немногочисленных придворных. Конечно же, Генри всех знал, и все знали его, поэтому любые разговоры сводились к малозначащим беседам, какие обычно происходят между людьми, знакомыми слишком давно, чтобы начать проявлять друг к другу настоящий интерес. Иногда встречалась какая-нибудь хорошенькая фрейлина или хорошенькая горничная — но Генри они казались одинаково непривлекательными. Сказывалась погода.
Тут у меня создалось впечатление, что хождение Генри по замку обусловливалось погодой. И вся эта пояснялка про горничных и фрейлин вообще не из "этой оперы". Не проще написать - Разговор с королем полностью отбил у Генри настроение читать и теперь он бесцельно бродил по замку.
Крыша башни начиналась с довольно пологого откоса, переходившего потом в остроконечное завершение. Обойдя примерно треть круга, Генри увидел принцессу. Она сидела, скрестив ноги, почти на самом краю. На ней были штаны, толстая вязаная фуфайка и мягкие сафьяновые сапожки.
— Красиво, правда? — спросила она, не оборачиваясь.
Что красиво-то? Штаны, фуфайка и сапожки? Поймите, я не выдергиваю из контекста фразы и мне понятно, что принцесса спрашивает про вид с крыши. Но автор последним перед вопросом предложением подает именно одежду.
— Это ближе, чем пять шагов, — заметила Джоан, наконец посмотрев на него.
— Мы не на аудиенции, принцесса.
Она слегка прищурилась и снова отвернулась.
— Наверное, вы правы.
Они немного помолчали, глядя вперед.
— Что вы делали все это время, принцесса? — спросил он наконец.
И, вообще, вторая глава пестрит словами- «улыбнулась», «наконец», «вдруг» и «вздрогнула».
Далее –
Генри не знал, чем ему может грозить подобная эскапада. Король Джон был, безусловно, добрым, и Генри очень надеялся, что содержание записки, оставленной ему Джоан, было достаточно убедительным и хоть немного умиротворяющим. Но до конца он в этом уверен не был. Будущее головы представлялось Генри довольно туманным. Но пока что его удивительным образом это не волновало.
Если его не волновало, то зачем это растягивать на целый абзац? И, автор, давайте вместе подумаем над тем, что вы пишите.
Итак, Генри как-бы ворует принцессу. Ладно. Но это не поддается логике мужчины. Мужчина сначала думает, а потом – делает. У вас наоборот. И мужчина в первую очередь подумает о своей голове, прежде чем влезть в драку и сохранение головы неудивительным образом волнует всегда. Только в жопу пьяные фаталисты не думают о сохранении своей головы.
Они добрались до Тенгейла вовремя — то есть в то время, когда замок мог произвести наилучшее впечатление.
Это фраза о чем? Вовремя – это устоявшееся сочетание букв, и обозначает быть в назначенное время. Не нужно изобретать велосипед в словах, а потом нудно пояснять их значение, причем, не имеющее какого-либо смысла.
"Они добрались до Тегейла, когда родовой замок в лучах заката/рассвета открылся взору во всем великолепии – высокие стены, зубчатые башни и развевающийся стяг над цитаделью, как символ…" (дальше на усмотрение автора).
Мой вариант – "...как символ гордости. Той, которая передается по наследству; как дух предков, витающих над этими стенами и вызывающий трепет от того, что владеешь этой твердыней."
Тэнгейл был его гордостью, гордостью самого низкого, наследственного толка, но он ничего не мог с собой поделать. Он был лордом Теннесси ровно до тех пор, пока Тэнгейл принадлежал ему. И, пока он ему принадлежал, Генри не видел никаких причин не испытывать гордости по этому поводу.
Этот абзац мне напомнил письменность старины Анса – топтание на месте через повторы смысла, но разными предложениями «с изменяемой геометрией крыла».
Он знал, что сейчас ему предстоит долгое и неприятное — весьма неприятное и утомительно долгое — объяснение с матерью.
Такая же хрень. Почему не написать сразу – По приезду в замок ему предстоит весьма неприятное и утомительно долгое объяснение с матерью. К чему смысловой повтор?
Она подняла брови, и он указал головой на фигуру матери, медленно спускающуюся вниз, подобрав широкие юбки.
Вообще-то текст шикарен с точки зрения разбора предложений. Она подняла брови. Вот ведь! Поднимается все, что можно -голова, глаза, брови… но как головой можно указать? Сложиться в стрелку, слегка разведя руки в стороны и наклониться? Чтобы макушка показала направление? И почему на фигуру матери? Фигура- это лишь внешнее очертание, сама мать где? И фигура не может подбирать юбки. И до этого Джоан уже удивилась, то есть, поднимание бровей должно означать вопрос. И спускаются только вниз, вверх спускаться неудобно. (мой шутливый вариант) -
"Её брови выгнулись знаками вопроса, и он движением головы указал на мать, которая медленно спускалась по лестнице, подобрав широкие юбки."
И то, я бы это предложение разделил на два, дабы избежать «движения головы». Но тогда придется менять весь контекст и даже, кое-где менять смысл.
До 3-ей главы текст напоминает наждачную бумагу 8-ого размера, и я боюсь себе стереть глаза.
Отмечу. То, что заявлено в Прологе нигде и никак не проявляется. Ни рефлексиями, ни рассуждениями. Пока я вижу завязку на историю любви благородного лорда к принцессе. Мужчины к девочке-подростку. Это, как в принципе, может быть интересно даже в такой связной подаче – девочка-дракон. То есть, отталкиваться от того, что мужчина – охотник и ему, как воздух, нужна связь с принцессой. Неважно какая – плотская или платоническая. Он потом для себя решит, что ему важнее и это будет шикарно с точки зрения внутреннего конфликта Генри по мере взросления принцессы.
Девочка-дракон – это вообще огромная тема для фантазии. И для этой темы надо выбирать внутренний стержень, чтобы потом ломать его, или оставлять, разбивая кому-то из героев сердце и судьбу. Можно, конечно, в девочке соединить подростковый максимализм, ветреность, капризность и мудрость древнего, как мир, дракона. Но сделать это гармонично, сможет только мастер слова. Я таким не являюсь, думаю, что вам тоже рановато.
Что могу вам посоветовать. Для начала научиться плавно вводить героев в рефлексии, и так же плавно рефлексии прерывать. Это вообще важно для психологической прозы, дабы избежать ломки повествования. Также попробовать узнать больше о поведении мужчин – для них, в общем, существует только три кита «мироздания» с которыми они живут, меняя очередность следования – положение, благосостояние, женщина. И мужчины не так «однобоки», как ваш Генри.
Вот не станет принципиальный мужик рисковать головой, идя наперекор сюзерену. Для этого должна быть железобетонная причина. Ответственность – не пустой звук, особенно когда касается головы, даже если король милосерден. Милосердие когда-то может закончиться, и чаще всего в самый необдуманный момент. А у вас получается, что Генри ответственность на себя брать не хочет, и даже демонстративно спорит с королем, и тут – бац, и все к черту! Краду принцессу. А для чего? Ради чего?
И это вполне логичный вопрос, а не завязка для сюжета, или попытка дать читателю вольность в раздумьях над поступком лорда.
— Дорогой мой мальчик, мужчины никогда не собираются жениться.
— Тогда каким же образом мужчины становятся женатыми? — спросил Генри, не скрывая сарказма.
— Очень просто, — ответила его мать, поднимая бесформенное изделие, ощетинившееся спицами, и критически осматривая его на расстоянии вытянутых рук. — Однажды ты понимаешь, что эта женщина — твоя жена. И тогда уже поздно что-то планировать или менять. И я бы на твоем месте хорошенько подумала, — добавила она серьезно, — хочешь ли ты, чтобы эта девочка стала чьей-то чужой женой.
На мой взгляд, эти изречения старой леди противоречивы. Во-первых – судить о всех мужчинах она не может. Если у неё и были примеры, то по тексту – два. Муж и сын. Нигде не указано, что леди Теннесси знакомилась с мужчинами направо и налево и тут же заводила разговор о женитьбе. Во-вторых: как это – именно понять, что женщина – твоя жена? И что надо понять конкретно? Планировать и менять можно всегда. А уж тем более, когда женат – планы меняются иногда по несколько раз за день.
Но даже не в этом главное. Мудрость взрослого человека заключается в умении молчать.
7-ая глава.
Женщина стояла, слегка наклонив голову набок, и от этого ее шея изогнулась таким образом, что у Генри перехватило дыхание.
Над этой фразой невольно посмеялся, но сначала задержал дыхание, представив, что женщина так изогнула шею, что её голова опустилась до пят, но при этом наклон был слегка.
Он поднял глаза и прямо перед собой увидел женщину…
Снова поднятие чьих-то глаз с земли. И второй раз упомянута Клара. Кто такая и с чем её едят – непонятно.
Эд Баррет. Сын старого лорда Баррета, шалопай и умница. Друг детства.
Чужой, незнакомый, совершенно ненужный сейчас человек.
Я, наверное, что-то не понимаю. Друг детства, и в то же время чужой и незнакомый человек. Понятно, что автор выписывает эмоцию, но выписывает совершенно другими словами, ломающими восприятие. Слово «сейчас» просто добивает читателя. Это так, как если вы идете по улице, и вас увидел друг детства. Он обращается к вам по имени, а вы его на три буквы. Ну, если друг детства после этого не зарядит вам с ноги в голову, то это был не друг, а собутыльник. Ведь до этой фразы в тексте просто ничего не было. Встреча с незнакомой женщиной, которая выгнула шею – и все! И почему он именно сейчас ненужный? Не надо здесь про кошачий взгляд, про еще какую-нибудь хрень, а надо объяснить читателю – почему сейчас друг детства незнаком и чужд.
Генри по-прежнему страстно ее желал, и чем больше он ее желал, тем холоднее он становился, а чем холоднее он становился, тем сильнее он ее желал.
Я бы, епрст, продолжил – и, желая её, становился холодней, а становился холодней, страстно её желая. Захотелось грязно выругаться.
а потом опустился на одно колено, взял одну искалеченную руку и поднес ее к губам. Рука казалась очень хрупкой. Некоторое время оба не двигались, потом наконец она освободила пальцы и положила ее ему на щеку, заставляя его поднять голову.
Тут полня абракадабра с «одно колено», «одну руку» и «наконец». Плюс странное движение по щеке, заставляющее поднять голову. Это, типа, пощечина была?
она освободила пальцы и положила ее(?) ему на щеку
Понятно, что речь о руке, но читатель про руку забыл, поскольку в контексте «они не двигались» и «освободила пальцы» последнее движение было пальцами, а не рукой.
Кстати, в 10-ой главе у автора получилось описать нормальное движение пальцев, чтобы поднять подбородок. И в этой же главе, получилось логично описать расставание Генри с принцессой. Да – логично, ибо данное слово и честь для мужчины превыше всего. Я писал выше про «положение». Никакая женщина не способна изменить данное мужчиной слово, но … женщина должна знать об этом. Вспомним «Бесприданницу» - Ларисе в лицо говорят, что слово превыше всего, поскольку - не сдержав слово, ты становишься никем. А с никем женщина долго быть не сможет.
Ладно, подведем неутешительный итог.
По моему мнению, тексту необходима художественная редакция. После этого уже можно обсудить и суть того, что хочет сказать в книге автор. Понятно, что автор из принцессы хочет слепить мудрую женщину-дракона, как бы меняя мировоззрение девочки-подростка после обучения, «неудавшегося» брака, приключений-похождений, выживания и, наконец, (здесь я смеюсь) достижения некого статуса.
Только во всей катавасии непонятна роль Генри. Да, он вроде как катализатор для взросления Джоан, но к чему тогда долгая и ненужная пояснялка его отношений с замужней баронессой? От того, что текст разбит на две линии вначале, читатель воспринимает Генри, как одно из действующих лиц, а это «лицо» автор просто использует, как, пардон, презерватив. Ведь в последних главах, после «ухода» Генри о нем нет даже толкового упоминания. Зато много дракона.
Гибель Мастера, прямо скажу, выглядит очень рояльно. Понятно была бы, и логически оправдана его гибель от рук тех перцев, что шли за принцессой, но автор почему-то решила, что простуда – логичнее. Вообще, советую автору почитать «Интриганку» Шелдона. Вот там достаточно концентрировано подана идея обретения женщиной статуса, причем сделано это без всяких фэнтезийных допущений.
И теперь, закончу свой словесный поток показанной в книге философией. Начну с философии «сущности». Я же определяю понятие «сущность» из трудов древнего философа Демокрита, поскольку всякие выдержки из Вики и прочих интрнетомест не существенны.
СУЩНОСТЬ — совокупность таких свойств предмета, без которых он неспособен существовать и которые определяют все остальные его свойства. Сущность вещи неотделима от самой вещи и производна от атомов, из которых она состоит.
Автор, словами Сагра делит сущность на три состояния: изначальное, действительное и в будущем.
Все эти сущности связаны между собой — например, сущность изначальная в момент своего возникновения была действительной, а сущность будущая является изначальной сущностью для того, что стало последствием этой сущности. Понятно?
— Теперь нет.
Мне, кстати, тоже - нет.
После следует пример кувшина с водой.
Если же думать о нем, как именно о кувшине с водой, то у него есть изначальная сущность, когда в него налили воду, и сущность будущая, когда ты выльешь воду из кувшина в кружку.
И тут, по моему мнению, пример совсем не корректный, поскольку и кувшин, и вода, и кружка друг без друга могут спокойно существовать.
Я не считаю себя совсем глупым, но считаю, что автор «перемудрила» и в тексте написана философия понятная только автору. И если кто-то из читателей скажет что «все понял», то я склонен сильно сомневаться.
«Самобытная» философия – это, конечно, хорошо. Но хотелось бы, чтобы автор при этом, не самобытно пояснял термины и понятия, которые использует в книге.
Довольно оригинально автор трактует понятие «сила воли» и тренировку этой самой воли. По моему мнению, воля и терпение – понятия совершенно разные. Да, физическую боль можно научиться терпеть, даже можно со временем её не замечать, но сила воли измеряется тем, насколько долго вы сможете сдержать данное себе слово, например – не хочу.
В тексте была еще мысль про :
— Что значит «драконы мыслят на множестве...» Как ты это назвал?
— Множество уровней сознания…
Это довольно интересная мысль, и она строится на гипотезе женской «многозадачности». То есть, женщина может решать несколько задач одновременно.
По тексту, правда, мастер Сагр весьма примитивно поясняет значение многоуровневого сознания, выдавая, что дракон видит одновременно причину и следствие мысли. То есть видит явление и действие, которое влечет за собой другое явление. Но как это может быть применимо к мысли, мастер не поясняет, переводя разговор в плоскость непредсказуемости человеческой природы. В общем, вся философия «множества уровней сознания» разбивается о камень под названием «человек сам себя не понимает».
А вот теперь, в сущности действительной, (напомню, что я не дракон) спрашиваю автора – а нахрена вся эта «философия» по тексту? Лично мне она ничего не поясняет, поскольку я даже к дракону её не могу «привязать», ведь роль дракона именно в этой книге, на мой взгляд, состоит только в том, чтобы Джоан не смогла умереть раньше положенного времени. Или отведенного ей на жизнь. Зачем тогда столько «философского» текста, который среднестатистический читатель в моем лице и понять-то толком не может?
Давайте попробуем рассмотреть, что же такое философия. Для меня – это умение поставить вопрос. Классический вариант, как заметил советский философ Мераб Мамардашвили: философия начинается там, где Вы заканчиваете делать то, что Вы делаете, и начинаете спрашивать себя: зачем я это делаю? почему я это делаю именно так, а не другим способом? и т.д..
То есть, задавая вопрос, вы, найдя вполне конкретный ответ, вполне конкретно поступаете.
Попробуем рассмотреть «вполне конкретный» случай. Вместе живут он и она. Понятно, когда-то поженились и теперь ведут совместное хозяйство, воспитывают ребенка и т.п.. Как только они поженились, то выяснилось, что он «любительвсехженщинсразу». Не секрет, что это крайне мешает отношениям, и не буду конкретизировать - как мешает. Стоит женщине/мужчине задать себе вопрос – а зачем я с ним/с ней живу? – сразу станет понятно, что именно мешает.
И поэтому, вся «философия» текста для меня лишь псевдоумная болтовня, которая вообще никак не влияет на сюжет и никак не поясняет поступки героев.
И в заключении. На мой взгляд первобытного мужчины, ЖФПП – женская фэнтезйно-психологическая проза, это не что иное, как взятый пример из реальной жизни, в котором авторы обосновывают нелогичные поступки «самобытной» философией и фэнтезийным допущением мировоззренческого толка (кто через дракона, кто через бога, а чаще через непоймичего). Но в конечном итоге все сводится к - «я вам еще покажу!».
( Сознательно не упоминаю свалившегося с небес наследного принца и его желание захватить престол).