Как начать издаваться в другой стране
Автор: МиртемирТо есть, это не я предлагаю услуги, а совсем другой человек. А я о нем рассказываю. И человек этот - носитель английского языка, говорящий по-русски. То есть - думает он по-английски, а разговаривает по-русски. Литературный переводчик. Здесь вот разговор зашел, как выбираться в мировую литературу на других языках. Скажу сразу и честно, даже если вы эти другие языки изучили, то думать на них вы не сможете. Ну и, например, если в тексте есть фразеологические обороты, пословицы, поговорки, свойственные русскому языку, то, скорее всего, дословный их перевод носители других языков не поймут, и их нужно будет заменять, но чем? То же самое со всякими культурологическими тонкостями.
Поэтому, если кто-то заинтересован в переводе своих бессмертных произведений, то пишите мне в личку. И я дам вам почту этого замечательного человека. Мне он уже перевел три рассказа. Конечно, искать издателей, литагентов, журналы, альманахи приходится самому. Но искать всегда легче, когда есть, что предложить.
И да, скорее всего гражданам России будет сложно искать такие ходы, и даже перечислять деньги за работу. Но все остальные - вполне могут это делать.