Встреча в поезде (субботний отрывок)
Автор: К. ФилинЖуть как хочется поучаствовать во флэшмобе про исторических прототипов, но реальные деятели прошедших эпох у меня все больше только упоминаются в разговорах, а единственного персонажа с прототипом, который даже имя этого своего прототипа носит, мне не позволяет раскрыть моя авторская вредность. Загадка там с ним простейшая, но она для читателей, а не чтобы в блоге трепаться.
Зато для субботнего флэшмоба Марики Вайд есть у меня персонаж-литературная отсылка из свежевыложенной главы.
— А вы умеете грамотно составлять гороскопы? — вдруг вклинился в их разговор еще один голос, и Алисия с Джоном одновременно обернулись.
Над спинкой скамейки, где храпел, прикрыв шляпой лицо, последний оставшийся их сосед, торчала рыжая женская голова в канотье. Под канотье широко улыбалось пухлыми губками миниатюрное личико с вызывающе вздернутым носом.
— Excusez-moi, mais je ne comprends pas (1), — ответил Джон.
— Ой, да бросьте, я слышала, что вы разговариваете на английском.
— Vous avez mal entendu. (2)
Девушка склонила голову набок и перевела лукавый взгляд на Алисию.
— А ты переводчик? Что сказал этот мистер?
— Что хотел бы дочитать газету.
— Я тоже читаю по-испански! Можно присоединиться?
И, не дожидаясь позволения, она вынырнула из-за скамьи и пересела на свободное место рядом со спящим. Возрастом девушка была не старше Алисии, скорее даже на несколько лет моложе. Одета — в платье из ситца в мелкую голубо-серую клетку; под белоснежным отложным воротничком — черный атласный бант. В руках — ковровый саквояж весьма скромных размеров. Скромным было и все остальное: ни сережек, ни брошки, ни клочка дорогой ткани. Но вся эта простота смотрелась настолько тщательно подобранной, настолько нарочитой и вызывающей, что в нее не верилось. И пальцы, выглядывающие из кружевных митенок, явно не знали тяжелой работы, и движения были плавными и уверенными, как у человека, привыкшего распоряжаться жизнью по собственному разумению. Что у таких вот молоденьких аккуратненьких сеньорит однозначно указывало на наличие обеспеченных родителей.
— Я не очень хорошо знаю мистера Нострадамуса, но в Париже посетила несколько спиритических сеансов. Выглядит абсолютно волшебно.
— Вы же понимаете, мисс, — сдался Джон, ответив на английском, — что будь в этих представлениях хоть капля настоящей магии, всех медиумов и иллюзионистов отправляли бы на сеанс хирургический?
— Не убивайте мою детскую веру в чудо, — рассмеялась она и протянула руку. — Руби О’Хир. Род-Айленд, Новая Англия.
__________
(1) Простите, я не понимаю. (фр.)
(2) Вам послышалось. (фр.)