Нужно ли на этом сайте выкладывать сборники рассказов и повести на иностранных языках?
Автор: Казаков ЮРИЙНа литературных сайтах, авторов, пишущих на русском, становится всё больше. Число их возрастает чуть ли не ежедневно. Многие, поняв, что литературное творчество, это их призвание, совершенствуются в написании текстов. И это – хорошо!
На литературных порталах регистрируются и выкладывают свои наблюдения люди со всех уголков планеты, они могут между собой общаться. Но достаточно ли этого для дружбы между народами, и разве это поможет автору стать узнаваемым и быть многими любимым?
Я полагаю – нет. Я думаю, что необходимо заявлять о себе и писать для каждого, кому интересно, что происходит в мире, на всех известных языках.
Но что делать тем авторам, которые пишут обо всём увлекательно, но иностранных языков не знают? Оплачивать труд переводчикам и пребывать в уверенности, что перевод сделан адекватно, это не только накладно, но и через чур опрометчиво. Так что же можно сделать для повышения популярности путём публикации своих произведений в Интернете в социальных сетях, на форумах, которые могут быть каждому доступны? Ответ простой – учить иностранные языки и самостоятельно переводить свои же тексты.
Освоение пишущим человеком иностранного языка до уровня, когда он будет понятен и интересен, позволит автору и самому обогатиться, приобщившись к литературным сокровищам культуры разных стран.
И в завершение этой простенькой мысли могу добавить, что публиковать рассказы, love story, novels, сценарии (script), placys (пьесы), fiction, non-fiction, комиксы, диалоги для мультфильмов, and for movie, выдумывая разных персонажей (character), возьмите за правило такой перевод сопровождать публикаций оригинала на русском языке.
Успеха всем прочитавшим.