Глюмдрапа. Хвалебная песнь
Автор: Варвара ШульеваТакой флешмоб, предложенный Арсением Козаком, я просто не могу пропустить. От меня участвует Рагнар, современное "альтер эго" Велора скальда. Напомню, что скальды – это древнескандинавские певцы-поэты. Фрагмент будет из повести "Рагнар".
Харальд сказал:
– Что тебя привело сюда, Рагнар?
Рассвет уже раскинулся во всю небесную ширь, и солнечные лучи стали настойчиво просачиваться сквозь облачный полог.
– Я вспомнил о тебе песню. Позволь мне исполнить ее, конунг.
Харальд посмотрел Рагнару в глаза: смотрел на Харальда Рагнар, но в глубине Рагнаровых глаз увидел Харальд Велора и сказал:
– Я выслушаю тебя охотно.
Тогда Рагнар садится на шершавый камень, что лежит рядом, начинает играть на харпе и поет свою драпу[11]:
– Альрик конунг, слушай песню,
Скальд сложил ее изрядно
В Одина жестокой пляске[12],
Но а после лишь немного.
Ярость я твою прославлю
Яркой речью в песне звонкой,
Ливня лязг стрел[13] – данам гибель,
Их беда – твоя победа.
Отомстить решил ты данам,
Через Скагеррак[14] спесивых
Ты отправил волков водных[15],
Высадился там ты с ратью,
Разорял страну и жег ты,
Разбивал врагов нещадно,
Взял обширны боя бармы[16] –
Охамингья[17] пришла к данам.
Корабли кричали, в крачек
Кровь лилась безумном торге[18],
Конунг Альрик, взгляд горящий
Твой поверг врагов в бессилье.
Тетивы тис лука рибский[19]
Тюру кольчуг схватки[20] вызов
Резкий рискнул бросить утром
Ранним в Лимафьорда водах.
Привёл пенной он долины
Песцов[21] красных воды выше[22],
Но затмили быстроходны
Твои, конунг, барсы[23] этих.
Кони крыши кита дома[24]
Крепко связаны стояли [25],
Верно вои[26] бились в битве,
Вились вороны над ними.
Фьорд был сечей искалечен
На исходе тинга дротов[27],
Пробивали насквозь солнца
Корабля[28] оружьем хёрды.
Брали в бранной рьяно данов
Буре[29] сёстры Мист[30] исправно,
Альрик конунг, взгляд твой ярый
Повергал врагов в бессилье.
Чистый мёд[31] течёт во славу
Мерно слово[32] дело красит,
Мечегромца[33] вис волненье[34]
В вечность воплетает силу.
В дом тюлений[35] сельдью лука[36]
Раненый упал сказитель[37],
Видел он врата Вальхаллы[38]
Но вернул ему ты солнце.
Жатву жарку[39] златадатель[40]
Продолжал, блистая сталью
Одина огня[41] разяща,
Промаха не знал что грозный
Никогда в руке державной.
Стёкла лба[42] шаманской страшной
Яростью[43] сверкали Бальдра[44],
Ужасом пронзая данов.
Лился лезвий поток[45] красный,
Лимафьорд страдал уж долго.
Альрик конунг громку славу
В нем стяжал на радость хёрдам.
Победил правитель фьордов[46],
Полностью разбив, посмевших
На чужие земли дерзко
Взоры бросить свои жадны.
Были после битвы голы
Змеи моря[47] данов длинны,
Всё, кто жив остался, бросил,
Конунг же их спасся бегством.
Вьюга Видрира[48] затихла,
Видар лыжи Мейти[49] властный
В сторону страны лесистой[50]
Струй морских медведей[51] кормчим
Приказал направить тотчас.
Выкуп взял за выдру[52] хладный,
Воинов за доблесть щедро
Одарил. Скальд молвит правду.
Отгремела секир сходка[53],
Лимафьорд затих развёрстый,
Альрик конунг громку славу
В ней стяжал на радость хёрдам.
Когда Рагнар закончил петь, Харальд ему сказал:
– Я подарил тебе за эту песню боевой топор, и был этот топор украшен золотом, ибо не по нраву тебе было в битве в руках держать меч.
Рагнар слегка улыбается и говорит:
– Топор был для меня привычнее, это правда, но ульфберт[54] твой разил всех лучше.
[11] Драпа ─ в скальдической поэзии хвалебная песнь со стевом (припевом)
[12] Пляска Одина ─ битва
[13] Ливень стрел ─ битва
[14] Скагеррак ─ пролив между Норвегией и Ютландией (Дания)
[15] Волки водные ─ корабли
[16] Боя бармы ─ ратная добыча
[17] Охамингья ─ плохая удача
[18] Торг крачек ─ битва
[19] Тетивы тис лука рибский ─ мужчина, воин, здесь ─ конунг данов, рибский ─ т.е. из Рибе, местность на юго-западе Дании.
[20] Тюр кольчуг схватки ─ мужчина, воин, здесь ─ Альрик конунг, схватка кольчуг ─ битва, Тюр ─ бог войны, сын Одина.
[21] Песцы пенной долины ─ корабли, пенная долина ─ море
[22] Красные выше воды ─ т.е. окрашенные в красный цвет в надводной части
[23] Быстроходны барсы ─ корабли
[24] Кони крыши кита дома─ корабли, крыша дома кита ─ море
[25] Во время морской битвы, если таковая случалась, корабли было принято связывать между собой
[26] Вои ─ воины
[27] Тинг дротов ─ битва, тинг ─ народное собрание, дроты ─ короткие метательные копья
[28] Солнца корабля ─ щиты
[29] Бранная буря ─ битва
[30] Cёстры Мист─ валькирии, Мист ─ имя одной из валькирий
[31] Чистый мёд ─ мёд поэзии
[32] Мерно слово ─ поэтическое слово
[33] Мечегромец ─ воин, здесь ─ Альрик конунг
[34] Вис волненье ─ мёд поэзии, виса ─ строфа в скальдической поэзии
[35] Дом тюлений ─ море
[36] Сельдь лука ─ стрела
[37] Сказитель ─ хейти (одночленный заменитель существительного обычной речи в скальдической поэзии, т.е. поэтический синоним) скальда, здесь ─ Велор
[38] Врата Вальхаллы (Вальгринд) ─ ворота мертвых, Вальхалла ─ чертог Одина, куда попадали самые отважные павшие в бою воины
[39] Жатва жарка ─ битва
[40] Златадатель ─ конунг, здесь ─ Альрик
[41] Одина огонь ─ меч
[42] Стекла лба ─ глаза
[43] Шаманская ярость ─ особое состояние, магический транс, войдя в который воин становится сильнее и меньше чувствует боль, считается, что именно в такой транс входили берсерки (сами или же их в такой транс вводила вёльва, колдунья), неистовые воины в медвежьих шкурах
[44] Бальдр (полукеннинг) ─ мужчина, воин, здесь ─ Альрик конунг, Бальдр ─ бог, сын Одина и Фригг. Кеннинг ─ многочленный (два и более члена) заменитель существительного обычной речи в скальдической поэзии, т.е. поэтическая перефраза, полукеннинг ─ кеннинг, состоящий из одного члена
[45] Лезвий поток красный ─ кровь
[46] Правитель фьордов ─ Альрик конунг
[47] Змеи моря ─ корабли
[48] Вьюга Видрира ─ битва, Видрир ─ Один
[49] Видар лыжи Мейти ─ мужчина, воин, здесь ─ Альрик конунг, лыжа Мейти ─ корабль, Мейти ─ морской конунг, Видар ─ бог, сын Одина
[50] Страна лесистая ─ Норвегия
[51] Медведи морских струй ─ корабли
[52] Выкуп за выдру ─ золото (см. миф о выкупе за выдру, Снорри Стурлусон «Младшая Эдда»)
[53] Сходка секир ─ битва
[54] Ульфберт ─ каролингский меч, самый дорогой и качественный в эпоху викингов
Драпа ─ древнескандинавская хвалебная песнь со стевом (припевом). Глюмдрапа (букв. "шум боя") ─ драпа, сочиненная прямо во время битвы. Моя песня ─ именно глюмдрапа. Она называется "Глюмдрапа об Альрике Конунге Фьордов". Ее, а также другие мои скальдические стихи, можно прочитать в сборнике "Мёд поэзии".
Рагнар и Велор скальд
Харальд и Альрик конунг