Олжас Сулейменов. Отец ижкузства. (170)
Автор: Дмитрий СтарицкийБыли женщины — по плечо,
Были женщины мне — по грудь.
Но — по сердце
Была одна.
Просто пo сердцу мне она.
Всё идёт ей —
Тоска в глазах,
И пушиночка в волосах,
И жестокий, капризный рот,
И зубов обнажённый лёд.
Даже пальчиков нежный хруст,
Даже слишком невзрослый рост,
Даже тридцать четвёртый год.
Всё идёт ей.
Как всё идёт!..
(с) Олжас Омарович Сулейменов — казахский рускоязычный поэт, писатель, дипломат, литературовед, дипломат и общественный деятель. Герой труда Казахстана. Народный писатель Казахской ССР. Лауреат Государственной премии Казахской ССР имени Абая. Лауреат премии ЦК ВЛКСМ и премии ЦК Комсомола Казахстана. Лауреат Международной премии Турции «За вклад в тюркский мир».
По национальности казах. Родился 18 мая 1936 г. в г. Алма-Ата, Казахская ССР, СССР, в семье командира эскадрона казахского кавалерийского полка, который был репрессирован и по свидетельству Льва Гумилева расстрелян в Норильском лагере еще до войны.
Окончил школу в 1954 г. и поступил на геологоразведочный факультет Казахского государственного университета, который окончил в 1959 г. со специальностью инженер-геолог.
Литературой занялся еще студентом в 1955 г. В 1959 г. поступает в Литературный институт в Москве на отделение поэтического перевода, но в 1961 г. отчислен из института за драку.
В 1962-1971 гг. - последовательно: литературный сотрудник газеты "Казахстанская правда", главный редактор сценарно-редакционной коллегии киностудии "Казахфильм", заведующий отделом журналистики в журнале "Простор".
В 1971-1981 гг. — секретарь правления Союза писателей Казахской ССР.
С 1972 г. - председатель Казахского комитета по связям с писателями стран Азии и Африки и заместитель председателя всесоюзного Советского комитета по связям со странами Азии и Африки.
В 1975 г. издал литературоведческую книгу «Аз и Я. Книга благонамеренного читателя» о тюркизмах в "Слове о полку Игореве", получившую резко отрицательный резонанс в Москве: Сулейменову было предъявлено обвинение в "национальном шовинизме" и "прославлении феодальной культуры кочевников", книга была запрещена, автор 8 лет не издавался и практически перестал писать стихи. Спас поэта первый секретарь ЦК компартии Казахстана лично заступившись за него перед Брежневым.
В результате Сулейменов Депутат и член Президиума Верховного Совета Казахской ССР (1980 - 1984 гг.) и депутат Верховного Совета СССР (1981 - 1991 гг). Делегат ХХVI съезда КПСС.
1981-1984 гг. - председатель Государственного комитета Казахской ССР по кинематографии.
1984-1992гг. - первый секретарь Правления Союза Писателей Казахской CCР, секретарь правления Союза писателей СССР.
На угаре перестройки, в 1989 г. стал инициатором и лидером "народного движения" "Невада - Семипалатинск" целью которого было закрытие Семипалатинского ядерного полигона.
1991-1995 - лидер политической партии "Народный конгресс Казахстана", в которую преобразовалось его антиядерное движение, депутат и спикер Верховного Совета Республики Казахстан (1994-1995 гг.). Находился в оппозиции к президенту Назарбаеву.
1995-2001 гг. - Чрезвычайный и полномочный посол Республики Казахстан в Италии и по совместительству в Греции и Мальте.
в 1998 г. в Риме выходят его книги «Язык письма» - («о происхождении письменности и языка малого человечества») и «Улыбка бога», в 2001 г. - «Пересекающиеся параллели» (введение в тюркославистику) а в 2002 г. - книгу «Тюрки в доистории» (о происхождении древнетюркских языков и письменностей).
С 2001 г. — постоянный представитель Казахстана в ЮНЕСКО
Писал стихи на русском языке и был поначалу известен только у себя на родине. Широкую известность получил весной 1961 г. стихотворением "Земля поклонись человеку" о полете Гагарина. Листовки с этими стихами разбрасывали с самолета над Алма-Атой. Поэма вскоре получила Премию ЦК комсомола Казахстана. Ему устроили с этой поэмой турне по Европе и США.
На волне этого успеха вышел первый сборник стихов Сулейменова «Аргамаки». Его стихи переводят на десяток языков Европы и Азии.
В 1969 г. Сулейменов стал членом КПСС. Ему заказали поэму к 100-летию Ленина, но вместо неё он принёс в издательство свою «Глиняную книгу», которую восторженно встретила советская интеллигенция. Книга и правда по тем временам был очень смелой с массой иносказаний.
По сценариям Олжаса Сулейменова поставлены кинофильмы "Земля отцов" (1966), "Синий маршрут" (1968), «Красная полынь» («Махамбет») и «Ах, как интересно было в Петербурге» (о хане Жангире).
В 2010 г. 74-летний Сулейменов выступил с политическими заявлениям против того, чтобы Казахстан становился мононациональным государством и в защиту русского языка, как языка межнационального общения, что вызвало оголтелую критику со стороны национально ориентированных общественных деятелей республики.
Моя личная рекомендация - "Глиняная книга". Забавная местами, местами философичная со вкусным национальным колоритом.
Аргамак
Эй, половецкий край,
Ты табунами славен,
Вон вороные бродят
В ливнях сухой травы.
Дай молодого коня,
Жилы во мне играют,
Я проскачу до края,
Город и степь
Накреня.
Ветер раздует
Пламя
В жаркой крови аргамака,
Травы
сгорят
под нами,
Пыль
И копытный цок.
Твой аргамак узнает,
Что такое
атака,
Бросим
робким
тропам
Грохот копыт в лицо!..
"Первый фашист -
он был лингвист.
Он был историк
Он был истерик"(с)
О.Сулейменов
Так он же еще жив еще.
Ну а про русский язык в Казахстане, дык понимает, что русский богаче. Даже не потому, что на русском глубже произведения. А хотя бы потому, что те же естесвенные (да и гуманитарные) науки преподавать ... на каком? На английском, немецком, испанском или турецком?
Турки уже тут как тут: все тюркские языки сделать турецким мриют... Пантюркизм называется. Для начала перевести их на латиницу с кирилицы.
"В результате Сулейменов Депутат"
В результате чего?
Скандала, в котором за него вписался первый секретарь компартии Казахстана. И дал толчок ему в карьере.
Олжас Сулейменов очень крут. В казахах есть эта космическая крутизна. Как в русских, только с другого угла. Вместе - мы взяли бы Галактику. Но...
Образованные и адекватные казахи - да, весьма прикольные ребята, учился с такими.
Но насчёт космической крутизны - нечто пустое. Поскольку любой народ так о себе может сказать в приливе партиотизма, соответственно, бессмысленно и говорить.
У О.С. конце 70х в издательстве Жазуши вышла книга Определение берега. Там была вступительная статья Леонида Мартынова с упоминанием Аз и Я. Только что поступившую книгу изъяли из магазинов и вернули с переклееной страницей. А сборник статей Л. Мартынова никто не изымал.
В середине 70х часто бывал в командировке в Петропавловске Казахском. Местные книголюбы обратили моё внимание на Аз и Я. "Из Омска приезжают специально... А что ж ты... " Взял, сколько осталось... На книгообменах в Челябинске и Свердловске книга уходила мгновенно. В 90х было переиздание...
Читала Аз и Я. В 80-х. Давали почитать с условием не болтать.)) Понравилось. Очень любопытные гипотезы. Вообще Сулейменов нравится, его казахский я оценить не могу, естественно, но его стихи на русском прекрасны.
Принесли мне когда-то почитать "Аз и Я" - аккурат, когда волна по поводу этой книги пошла - но либо я плохо понимаю, как надо между строк читать, либо эту волну всё-таки на ровном месте подняли.
Ну, был, допустим, автор "Слова" хорошо знаком с тюркским языком. И что в этом такого криминального?
Ну типа это как с норманской теорией, что Русь создали половцы, а не скандинавы))))
Обыдно стало славянофилам))))
А уж если заикаться про половецкие города Харьков и Полтаву, то... у-у-у-у-... в Киеве все сразу на дыбы становились уже тогда.))
Хотя тюрко-славянское двуязычие у казаков еще в ХХ веке прослеживалось
Абсолютно согласна. Я тогда тоже не поняла, что в той книге ужасного. Может, потому что выросла в Алма-Ате, в моём окружении билингвизм был совершенно нормальным явлением. Сулейменов предположил - предположил! - взаимопроникновение языков и двуязычие населения в время написания "Слова" и предложил свой перевод спорных мест. Всё. Ничего не утверждал с уверенностью, никого не обижал.
Читал "Аз и я". Дилетантские рассуждения о том, о чем сам автор не сильно, чтобы очень. См. про Софрония-мусульманина.
Сейчас бы зашло, поскольку таких сейчас полным-полно, и интернет дилетанство не вылечивает.
"Глиняная книга"-это получше из-за пародийных ноток. Возможно, даже это не пародия,а репортаж о казахских историках.
История с ташнау на это намекает.
Стихи иногда совсем хорошие.Правда, не знаю, они таковы изначально или переводчик виноват.
Переводчик? Сулейменов писал на русском.
Аз и Я хорошо дополняет Гумилевских Тюрков. Или Тюрки дополняют Аз и Я (не помню, что первым было написано).
Любопытный у него взгляд на "темные места " в " Слове...", но концепция получилась на любительском уровне- малоубедительная. "Глиняная книга" поинтереснее будет.
Зато как знатно пердаки в Киеве подорвались)))