Микропереводики
Автор: ЭйтаВ общем, я тут слегонца приболела (задумчиво щупает очередную зездочку-чс на кителе нелюбви к пустому последипломному гонору, серьезно, настроение мерзкое для окружающих, очень стараюсь самоизолироваться, но увы, опять человека задела, упс) и в кои-то веки встречу выходные отвратительно трезвой.
Но у меня какое-то лихорадочное желание делать штуки, поэтому я вспомнила про сборник сказочек, который нарыла в процессе очередного "боже что принесли на топоры и зачем, что это за странное название лисы, бубубу, три часа ночи, самое время выгуглить, откуда оно взялось в бестиарии (откуда оно взялось у автора понятно - из бестиария, скорее всего, литералли единственное упоминание в рунете)
Гиперфикса на азиатских лис у меня потихоньку сходит, но видимо температура возвращает нас всех в более юное состояние (меня этак месяца на три) и отвергнутая в три часа ночи тогда идея сесть и перевести прикольную сказочку про лисичку вернулась сейчас, а сейчас я выспалась, полна сил, и готова чутка поработать. Поэтому хочется попробовать что-то перевести потихоньку.
Я повесила в своем токсичном мышином гнезде голосовалку, можно ткнуть кнопочку там, можно сказать что вы хотели бы увидеть здесь. Тайтлы на английском, мне пока лень над ними думать, но, думаю, это не криминально.
https://t.me/timetomurmuraboutbooksitd/544
Перевод, если коротко:
- мужик, который переписал лотосовую сутру, чтобы спасти душу лисы
- как какой-то мужик женился на лисе и был спасен (хз чем, мб другим мужиком, мб оружием, а, мне тут подсказали, богиней Каннон)
- как министр доколебался до чьей-то жены-китсуне (или это имя такое, не помню я как китцуне пишется правильно) // поправка. Как министр утащил к себе красивую жену Кунитсуня((
- как лисица оборачивалась человечкой и каталась на крупах лошадей
Я не знаю, почему все хотят лыр про Минджу, потому что это будет позорнейший дорамный любовный треугольник, где полутигра мечется между псом и лисом, а у лиса есть брачные обязательства перед чистотигрой, но это любимый ромком Викав конце концов, его итоги приведут в какой-то степени ко второй части его истории, но вписывать этот лыр в основную книгу я не хочу, потому решила, что напишу коротенькую любовную повесть про страдашки, флешбеки с событиями после первого тома вперемешку, и кто не хочет лыра, может ее спокойно развидеть
Но ромком про Минджу, Наохито и Варюшу отдельно, а переводы отдельно.
Поэтому как бы если хотите как-нибудь на неделе сказочку про лисичку на ночь, голосуйте, а я потом скину ссылку на телеграф/самиздат (не хочу разбираться, что там у АТ с некоммерческими переводами, честно говоря).
(Если они уже где-то есть переведенные, меня не парит, я люблю сам по себе процесс и все равно что-то сделаю).
А вообще в солидных таких планах у меня сесть и немного сосредоточиться на медсестре. Хочу дописать арку русских народных сказок и таки написать Вавину арку про Омена перед тем, как опять отвлекаться на что-то серийное.