Нужен совет...

Автор: Эли Эшер

Давно хотел перевести свой "Третий День Сентябрьских Ид" на русский. Лет пять назад даже перевел первые две главы. Но на том и застопорился. А теперь подумал, а какого черта, нейронки вроде уже неплохо переводят. Почему бы и нет? Ну, дурное дело нехитро, перевел первую главу автоматом...

В общем, просьба взглянуть на оригинальный и машинный перевод и сказать, сильно второе хреновее или нормально?

Личный перевод: Книга Третий День Сентябрьских Ид, Глава 1 ТАК ТЫ ГОВОРИШЬ, НАМ НУЖНА КАТАСТРОФА?

Машинный перевод по кусочкам: Книга Третий День Сентябрьских Ид, Глава 1 (2024) Нам нужна катастрофа

Полный машинный перевод: Книга Третий День Сентябрьских Ид, Глава 1 (полный автоматический перевод) ИТАК, ВЫ ГОВОРИТЕ, НАМ НУЖНА КАТАСТРОФА

Как вам кажется? Что лучше и приемлем ли машинный перевод?

Заодно этот эксперимент может показаться интересным тем, кто мечтает автоматически перевести свои книги на английский и продавать англоязычным читателям. Проблемы должны быть те же самые.

+57
296

0 комментариев, по

5 535 2 752
Наверх Вниз