Нет такого слова?
Автор: Мирошниченко АлександрПочти каждому хоть раз в жизни приходилось слышать или даже произносить эту фразу.
И сразу возникает мысль: «А что есть слово?».
Грамота.ру определяет слово следующим образом:
«Слово — это языковая единица, которая служит для обозначения (наименования) предметов и признаков (действий, отношений, качеств, количеств).
Под значением слова понимают отображение в слове реалий действительности (предметов, признаков, отношений, процессов и т. д.).
Основная функция слова — называние реалий действительности (так называемая номинативная функция).
В значение слова могут входить эмоционально-оценочные компоненты.
Значения слов фиксируются в толковых словарях».
Теперь всё встало на свои места. Есть в словаре, значит, этот набор букв или фонем — слово.
И что получается?
«Ехай», «котится», «плотят» — это не слова?
А что это?
Ну, если с «ехай» ещё понятно: словари объясняют, что это ошибочное употребление и просят не использовать. То «котится» в значении (нет, не рождаются котята) катится в словарях нет. Но люди так говорят, и другие люди их понимают именно в таком значении. И с «плотят» то же самое. Не собирают брёвна в плоты, а платят.
И я вынужден констатировать, что это всё слова. Со всеми оговорками по поводу их употребления.
А по поводу того, что какие-то слова не наличествуют в словарях, то мы же понимаем, откуда они там появляются.
Правильно.
Из жизни.
Совсем недавно не было в словарях «юзеров», «твитов», и даже в это трудно поверить, «интернета».
Был у меня такой случай, когда я услышал такую фразу.
Я сдавал экзамен по авиационному английскому языку, и нужно было перевести слово exacute. Естественно, я знаю его значение, но говорю преподавателю на ясном глазу:
— Это не нужно переводить. Мы его не переводим. Это русское слово.
Экзаменатор в шоке. Нужно сказать, что он очень хороший человек, лингвист с замечательным образованием.
— Нет такого слова! — вопиёт к моему здравому смыслу радетель языка.
Но чтобы добить его окончательно, добавляю:
— Есть. Есть даже слово в русском языке «заэксикьютить».
Так, русскоговорящие пилоты Боингов, называли (не знаю, как сейчас) процесс введения приготовленных данных в бортовой компьютер. Для чего нажималась кнопку с надписью «execute».
Владислав Дмитриевич ставит мне зачёт, чтобы не слышать подобной ереси.
Но я не унимаюсь:
— Когда мы спрашиваем вас почему по-английски, это так, вы что отвечаете? Потому что англичане так говорят. Вот и мы, носители авиационного русского, так говорим и требую с этим считаться.
Вот и думаю теперь: есть такое слово или нет?