Языки Королевства семи щитов
Автор: Анастасия РазумовскаяТема об особенностях речи персонажей зацепила меня, и я разболталась в вк о языках мира, где живут герои Королевства семи щитов. А потом подумала, что читателей на АТ как-то несправедливо лишать наблюдения за тем, что в книгах упомянуто вскользь, но, тем не менее, любопытно. Возможно.
Поэтому копирну и расскажу про народы, историю и язык. В блоге не будет ничего нового (или почти не будет), о чём не было бы уже упомянуто в книгах, но, так как книг много, о многом говорится вскользь, сюжет более-менее закручен, то, полагаю, читатели на что-то могли не обратить внимания.
К последнему тому соберём историю и речевые особенности народов цикла.
Итак, дадим слово Иштвану, хозяину ветров:
– Ну и песец с ними. Но это же…
– Тысячу лет назад, Лаариан, или полторы-две, земли, на которых сейчас правят Шумейсы, были частью Края ветров. Именно там находился Дом ветра. Нандор недаром бежал в Кровавые земли. В древности они были вотчиной Западного ветра. Восточный ветер дул в Великой степи. Южный – там, где сейчас простирается Персиковый султанат. До самых Смертоносных пустынь. А потом пришли кочевники. За ними – дети богини. И постепенно нас оттеснили на север, в густые тёмные леса и неплодородные земли Северного ветра.
Вот с них и начнём, да? С тех, кого элэйсдэйрцы (дети богини) прозвали Медовым царством только на том основании, что покупают у них мёд диких пчёл. Не, ну а чё? Немцы тоже вообще-то считают себя дойчем...
Край ветров (Медовое царство)
Наиболее полно про Край ветров мы узнаём из книги "Невеста трёх ветров", хотя кое-что становится нам ясно лишь из последующих книг.
И вот как говорят "медовики":
Сами медовики называли своё государство «Край ветров», для обозначения титула царя использовали длинное слово со множеством гласных, которое дословно переводилось как «тот, кто управляет ветрами». Вообще, длинные слова и гласные, так же как рычащие звуки, были особенностью медового наречия. При этом звук «р» не был раскатистым, как его произносили в Элэйсдэйре, а скорее «катающимся», как шарик, и произносить его надо было немного в нос".
Потому что Сёоодруиусвардсиоль же (Кедровый город), ну?))
– Построй портал до Йахдарслуоада, – потребовал Джерго. – Нам добираться до морского города не меньше трёх дней.
Лэйда закатила глаза:
– А попроще не назвать было?
– Куда уж проще-то? – удивился Северный ветер. – Давай, давай, не размазывай иней по стволу.
Но при этом есть любопытная особенность: Андраш, Иштван и Джерго, согласитесь, звучит коротко. Да и Лаариан сокращает своё имя до Риана. Местные традиции . Боюсь, что всем троим братьям из третьей книги их матери при рождении дали более красивые, благозвучные имена....
Так что имя Руэри для Риана — просто набор катающихся шариков, произносимых немного в нос...
Тут отметим особенную любовь обитателей севера к буквам "И" и "Р" в имени: сыновей Андраша зовут Ильз и Рандраш, сына Джерго Лаариан. Мы до сих пор не знаем имени сына Иштвана, но, клянусь, там точно есть И или Р. Ну а с именами жён двум из трёх братьев таки повезло. И не говорите мне "А как же дочка Джерго — Лэйда"?! Иначе я скажу, как её имя преобразилось в транскрипции медовиков... Называла-то мама, да. Но она и сына называла Лараном, а не Лаарианом...
княжество Тинатин
Итак, пару тысяч лет назад Край ветра, по сути, это была вся Ойкумена тогдашнего мира, а потом...
Шэн поднялся, забрал у неё повод, однако не стал прижимать девушку к себе. Да это и не было нужно – Джайри прекрасно держалась в седле.
– Твоя мать – всадница, – заметил он. – И в тебе дышит Великая степь. Ты знаешь, что западные и восточные всадники когда-то были одним народом? Однажды часть всадников пересекла те земли, которые вы называете Элэйсдэйром, Медвежьи горы и откочевала в западные степи. А остальные остались в Великой степи.
В чём же особенность речи тинатинцев? (забегая вперёд, "драконы" говорят иначе, чем их восточные собратья, т.е. одноплеменники матери Шэна).
А вот, пожалуйста, книга "Побеждаю и сдаюсь" отвечает нам:
– Добрый вечер, – дружелюбно поздоровалась тёмная фигура и шагнула вперёд.
По его округлым «о» и чуть раскатистым, но мягким «р» девушка узнала тинатинский акцент. Элэйсдэйровцы «р» выговаривали жёстко, словно резали им собеседника. Язык восточных соседей был более певуч и мягок.
Элиссар, безусловно, говорит с тем же акцентом... А вот остальные жители Элэйсдэйра режут своим "р" собеседников без пощады.
Поэтому "Руэри" звучит очень, очень по разному в устах её брата, Лиса и шаха Джарджата. И, если бы Риан говорил с родным акцентом (но он — матёрый путешественник и умудряется говорить без него), то и Западный ветер произносил бы имя девушки... иначе).
Кровавые (красные, кровные, восточные) всадники
Итак, от кочевых племён Великой степи тысячи-две лет назад откололась часть и отправилась в будущие Красные (или Кровавые) земли. Именно из них появились кровавые всадники. Как же стала отличаться их речь от речи собратьев?
Особенность речи кровавых всадников: много шипяще-свистящих, цокающих, щёлкающих звуков. И когда всадник, даже безупречно владеющий другим языком, злится, он внезапно начинает путать звуки. Например, вот так злится Джия в книге "Хранитель чаек":
Ларан тихо рассмеялся. Княжна резко обернулась к нему. Её глаза сверкнули сталью.
– Впрочем… А, давайте, девущки. Вот прямо здесь. Гощподин хочет поцмотреть. Зажгите небо. Переведи им, Ю.
В этой фразе княжны Джии есть особенность: девушка пытается справиться с гневом с переменным успехом: "впроЧем" она произносит правильно, но затем её несёт, однако она берёт себя в руки.
А вот так — принц Калфус в книге "Враг мой — муж мой"
Калфус прищурил зелёные глаза.
– Не щмейте так разговаривать що мной, – просвистел злобно. – Вы должны были выщтроить портал. Где он?
Боюсь, имя Руэри для кровавых всадников не стало бы самым любимым: ни одного свистящего, цокающего, шипящего звука. Ужас, а не имя.
Из этой же книги мы узнаём, что обитатели Медвежьего щита по крови ближе к кровавым всадникам, чем к элэйсдэйровцам, у них даже язык одинаков (а вот письменность — нет).
А тогда почему в самую критичную минуту книги "Враг мой — муж мой" Эйд не переходит на родной акцент? Да потому что горя в нём больше, чем гнева и злости.
Но вот вам, пожалуйста, чистая ярость Эйда:
– Ты с-с-сошёл с-с ума! С-с-сволоць! – шипел Эйд, оседлав упавшего Ларана, и размахнулся для нового удара.
В целом же, как аристократ, герцог скорее двуязычен, то есть, оба языка ему родные. Может быть, язык Элэйсдэйра для него даже более родной. Но именно благодаря двуязычию Эйда Ларан и овладевает языком кровавых всадников.
А, кстати, сам Ларан-то? На каком языке говорят жители Солёного архипелага? Почему в книге об этом ничего не сказано?
Морской щит (язык Соли)
И тут самое интересное:
Морской щит — это не древнее королевство, хотя герцогов и называют потомками Солёных королей.
Напомню кусочек из всё той же книги "Хранитель чаек", действие которой поначалу как раз-таки и разворачивается на Солёных островах Морского щита:
– Ты не слишком много на себя берёшь? В герцоги захотел, пират!
– А чё бы нет? Прадед Ларановский тоже ж не благородных кровей. Один из вольных капитанов. Сначала объявил себя королем, а потом уже признал власть Фрэнгона Элэйсдэйрского… Если оно так покопаться, так ведь все королевские роды от какого-нибудь простого вояки происходят…
Мы же помним, да?))
И Берси Старший прав, то есть он реально правду говорит. Древних Солёных королей не существовало, они появились двести лет назад, и первый же их король был завоёван Фрэнгоном (тем самым, чья жена — "святая" Руэри). А вернее, как раз-таки Юдардом, тем, который проклятый герцог (об этом тоже есть упоминание).
А... а магия? А меч дождя? А чайки?! — воскликнул читатели ошарашено.
А вот.
Будем разбираться с этим в последней книге цикла. Но пока что скажу прелюбопытную штуку: как такового солёного народа нет. У них нет своего языка и богатой истории, и... Чайки (или солёные люди) — это пираты в прямом смысле слова. То есть: там ядрёная смесь разных народностей, и собственный язык у них не сложился как-то.
А Солёные короли — отдельная и до крайности любопытная тема.
Персиковый султанат (земли тигров)
Ну и последний язык, об особенностях которого говорится в цикле — "тигриный" или язык Персикового султаната (и да, персиковое вино это географическое, а не химическое название . Сами себя жители южных просторных земель так, конечно, не называют. Ну а Элэйсдэйровцы... Ну, персики у нас где растут? Вот так их и назовём.
О Персике упоминается довольно часто, но впервые сталкиваемся в с ними только в новой дилогии:
Тут нужно сразу оговориться, что Султанат сравним с империей, в него входят очень разные народы (некоторые из них называются, а некоторые — нет), и, по сути, это несколько объединённых под властью императора (султана) стран. Поэтому языков там великое множество.
А, значит, мы поговорим только о "тиграх", том племени, из которого происходит султан, его дочь Тайгана, его двоюродный брат Джарджат Старший, и сын Старшего — Джарджат Младший. И это важно понимать: в Султанате единого языка нет.
И ещё неочевидная особенность: Тигр по имени Джарджат (Младший) — полиглот. И знание языка Элэйсдэйра для него — всего лишь плюс одно наречие в копилочку других.
Но как же говорят тигры?
– Эй, девкя, прёсипяйся. Рябётять поря!
Что-то острое ударило в её рёбра. Руэри охнула, открыла глаза и увидела злобное лицо Хаарана. Стражник ухмылялся, щеря зубы. Язык персиковчан очень мягкий, в нём почти не было букв «а» или «у», тем более – «э». «Я», «ю», «е», а вместо твёрдого «о» – какое-то почти «ё». Да и «р» словно перекатывалось и было скорее похоже на «рь». «Рюерьи» – почти вот так вчера прозвучало имя принцессы в устах Тигра. И эта речевая особенность казалась девушке омерзительной.
Однако сам шах Джарджат, в отличие от помощника, говорит почти без акцента, только чуть-чуть смягчая звуки. Поэтому речевую особенность Хараана я прописываю, а вот Тигра — нет.
Хараан догнал пленницу, когда та едва коснулась кожаными подошвами туфель горячей брусчатки внутреннего двора.
– Ти сольгяля! – прошипел бешено. – Я пришёль срязю, как только твоя девкя сообщиля мне. Ти оклеветяля меня в глязях моего господиня, и ти поплятишься зя это!"
(я пожалела читателей и не стала переделывать "о" в "ё", т.к. там не совсем "ё", а скорее "о" с двумя точками наверху))
По сути, Джарджату сложно выговорить без акцента только имя принцессы: Руэри уж очень концентрированно жёстко для него звучит.
Отмечу тут, что и Джарджат на тигрином наречии звучит скорее как Джярджять. Так что и Тигр слышит своё имя в устах девушки совершенно иначе, чем привык его слышать среди своих Допускаю, что это его тоже чуть подбешивает. А может и нет...