Искины-писатели и автоматические переводчики
Автор: Эли ЭшерОтветил на пост уважемого Александр Волошин "Маска- маска, я тебя знаю" о том, пишет ли кто свои тексты с ИИ или переводит ли автоматическими переводчиками. Ответил, и думаю сообщил достаточно полезной информации, чтобы опубликовать этот тут.
Насчет, писания текста при помощи AI экспериментировал. Тексты выходят полное дерьмо, так что никуда их не используешь.
Хотя сейчас Амазон изо всех сил отбивается от сгенерированных книжек, в основном self-help & howtos. Типа "How to open your seventh chakra in 21 days."
Насчет переводчиков, там еще круче. Переводчики еще хреновые. Например, "я молчалю в словах" вместо "я молчалив" или "не богат на слова". Вот сейчас перевожу свои Сентябрьские Иды на русский, делаю черновой автоматический перевод в другом окне, потом подглядываю и пишу сам на русском. Не переписываю, пишу. И поглядывать иногда приходится на английский оригинал. Не случайно. Было дело в прошлом, для эксперимента, сделал два варианта автоматического перевода второй главы и поместил их в одной книжке, а затем спросил тут народ их мнение по поводу моего ручноого перевода, автоматического №1 и автоматического №2. Реакция была, "могло бы быть лучше, но ок", "ужас" и "ужос ужос ужос". И даже подглядывание мешает. Мне еще, когда закончу, вычитывать и редактировать, и затем я уже договорился на профессиональное редактирование по окончанию.
Хотя есть герои, хвастающиеся тем что используют автоматический перевод своих книг на английский и ухитряются публиковавть это на Амазоне. Еще и хвастаются, что и деньги получали. Ну, буду указывать пальцем или высказываться о них. Но даже со мной спорили, причем активно. В стиле, "Чего-то я не люблю людей!" - "Ты просто не умеешь их готовить."
К слову, даже успел поиздеваться над этой идеей вот здесь: "Да я и сам не всегда читаю..." -- Субботний отрывок 6 января 2024