Еще одна старенькая статейка
Автор: МэлисСама статья о фанфикшене, но проблема контекста касается не только производного творчества, а в принципе любого.
Нас давно тянуло поговорить о культурном контексте и необходимой читателю эрудиции.
Часто ее, эрудиции, отсутствие — одна из причин ненамеренного жопочтения. Автор ведь не обязан все-все разжевывать, он вправе ограничиться прозрачным намеком, который эрудированный читатель должен влет считывать, но вот читатель вне культурного контекста вообще не поймёт, о чем с ним говорят.
Восприятие литературного текста, в частности, фанфика, во многом зависит от того, разделяют ли автор и читатель общий культурный контекст. Если бэкграунд одного из них до смешного мал и узок, то у второго с большой вероятностью возникнет состояние «что за хуйню я только что прочел?» при виде, соответственно, либо текста, либо отзыва на оный.
Так что же такое контекст и с чем его едят? Начнем с небольшого экскурса в историю этого лингвистического термина. Для любого отдельного слова контекст представляет собой его языковое окружение (словосочетание, предложение (узкий контекст), абзац, текст в целом (широкий контекст), или даже пространственно-временные обстоятельства, к которым относится высказывание (экстралингвистический контекст) — короче, все, что позволяет точно определить значение и уместность употребления конкретного слова).
Само по себе почти любое слово редко имеет одно-единственное значение. Даже если так в словаре написано. У него могут быть как вполне нормативные, так и жаргонные, и грубые дополнительные значения. Его может быть нежелательно употреблять в каком-то конкретном контексте. Некоторые слова жестко привязаны к определенным условиям и вне оных выглядят неуместно (например, средневековый принц в хорошем тексте не будет выражаться так, как гопник девяностых, а сторонник и противник одной и той же идеи или там группы людей будут говорить о ней эмоционально по-разному окрашенными словами). Умение находить правильное слово для конкретного сложившегося контекста полезно и для переводчика, и для автора.
Далее - по вышеприведенной ссылке.