Тяжесть фантастической терминологии
Автор: wayerrНе пишу научную фантастику, но постоянно вляпываюсь в грабли оной.
Итак, фэнтези в условном 22 веке. Есть подпольное шоу, в котором участвует два человека (участники) и ведущий. Больше в зале никого нет, ибо опасно. Шоу многие смотрят через сеть, но это просто зрители.
Самая мякотка в том, что есть третья категория - те кто может не просто смотреть, а волевым усилием (магия же) поддерживать участников, и получать от них некое ответное ощущение. Короче там у них положительная обратная связь.
И весь сюжет строится вокруг вот этой обратной связи и тем, что через неё может "прилететь".
(Рассказ это старый, был на АТшном конкурсе тёмного фэнтези.)
И вот я только спустя несколько лет придумал, как же назвать эту третью категорию, которая ещё и не участники, но уже и не зрители.
Заморочка ведь в том, что в рассказе тянуть лишнюю терминологию не хочется - читателю и без того есть чем заняться. Писать фразой тоже нельзя - в репликах группы захвата (там ГГ с командой штурмует это шоу) длинные фразы и подробные объяснения будут звучать неестественно.
И вот такой фигни полно, хотя это на деле типично НФ проблема - когда придумывается что-то важное для сюжета, чего не было раньше.
В фентези никто автору не мешает взять половину слов из санскрита и заявить, что это антураж. Но в НФ надо чтобы это было понятно читателю. Хотя, конечно, многие и в НФ обычные слова заменяют терминами, чтобы обычный текст выглядел "в высшей степени научно".