185 лет со дня рождения Ивана Куратова

Автор: Анастасия Ладанаускене

Рем Ермолин. Портрет Ивана Куратова (1977)



Иван Алексеевич Куратов (18 июля 1839 — 29 ноября 1875) — основоположник литературы коми, лингвист, переводчик


Три стихотворения


Коми язык


Он пока шедевров

Не создал, я знаю,

Но зато живёт он,

Праздно не болтая.


Дорог мне язык мой,

Так он слух ласкает,

Я молюсь на нём, и

Бог грехи прощает.


И благословляют

Мать с отцом — на коми,

И на коми ладят

Братья-сёстры в доме.


Мой язык я слышал

С самой колыбели,

И хочу, чтоб люди

Вслух на нём запели.


До глубин проникшись

Красотою слога,

Я на коми первым

Петь стал понемногу...


Ну а кто-то сможет

Громче взять и выше —

И родное слово

Тысячи услышат!


1857


Перевод Владимира Цивунина


Моя муза


Музу я свою

Не продаю.

На базар стихи не посылаем.

Покупателей своих не знаем...

С музою вдвоём

Тайно мы поём:

Если меж собою фальшь мы скажем,

Посмеёмся мы над нею сами,

И тетрадью синей

Мы поярче пламя

Разожжём в камине...

Скоро мы и пред людьми посмеем

Руку испытать на большей теме

И в поэме

Показать смелее

Длиннополого ханжу сумеем,

Паразита, что людей покрепче,

Жадного до крови человечьей,

И народ, в нужде что тает,

Весь свой век кто мёрзнет, голодает

И в загробной жизни счастья ожидает.

Музу я свою,

Нет, не продаю.


1866

Перевод Анания Размыслова


Поэт


Тихо льётся лунный свет

В поднебесном мире,

И вздыхает наш поэт

На своей квартире.

А квартира хороша,

И поёт его душа.

Мирно бьётся и живёт

В нём насыщенный живот.

Без особенных затей

При такой погоде

Стадо целое идей

В голову заходит.

Из высокого окна

Говорит поэт: «Луна!

Ты сияешь надо мной

Самым чистым светом,

А под нами шар земной —

Грязная планета.

Величавая Луна,

Ты пригожа и полна.

Там и люди тоже

Все с тобою схожи.

Хороши девицы!

Вот бы где жениться!..

Там поэта, может быть,

Не было и нету,

И на песни о любви

Не кладут запрета.

То-то было б счастье

На Луну попасть мне!

Был бы там, наверно,

Я поэтом первым!

Шёл бы светлым лугом

С дорогой подругой,

А за мной на склоне —

Хоровод поклонниц.

Вот глаза закрою вдруг —

Мир и счастие вокруг:

Для поэта не малы,

Мне возносят похвалы;

Украшая мой уют,

Птицы разные поют,

И цветут камелии

У моей постели.

Вот походкой неземной

В голубой косынке

Ходит гурия за мной,

Чистит мне ботинки».


Не дослушав этот бред

С поднебесной кручи,

Месяц потускнел на нет

И ушёл за тучу.

Так уходит умный гость,

Затаив на сердце злость,

Коль хозяина-глупца

Разговорам нет конца.


1867


Перевод П. Муравьёва


***

Слово Мастеру — список статей

***

+15
258

0 комментариев, по

282 54 109
Наверх Вниз