Long life of an old song XIII. "Stayin’ Alive" - живи, помни и побеждай, красавчик!

Автор: Вячеслав Паутов

В 1977 году на экраны вышел диско-мюзикл Saturday Night Fever («Лихорадка субботнего вечера»). Он сделал невероятно популярным Джона Траволту, который сыграл главную роль. Саундтрек был издан одноименным альбомом, пользовался оглушительным успехом по обе стороны Атлантики и даже получил «Грэмми».

Сам кино-мюзикл открывает  композиция "Stayin’ Alive" группы Bee Gees, под которую бодро вышагивает персонаж Траволты во время заглавных титров фильма.

Вся история трека непосредственно связана с Saturday Night Fever, ведь братья Гиббы написали ее специально для мюзикла по заказу продюсера фильма Роберта Стигвуда, который сотрудничал с Bee Gees в качестве менеджера. Песня была написана буквально за несколько дней в парижской студии Château d’Hérouville. Барри Гибб так объяснил основную идею Stayin’ Alive:

Тема песни весьма серьезная – она о выживании на улицах Нью-Йорка. Это песня об отчаянии. Но если тебе удалось выжить на улицах Нью-Йорка – ты сможешь выжить в любом месте. Stayin’ Alive как раз об этом. О сражении со всем миром, со всей этой мерзостью, которая хочет тебя утопить. Выжить в подобных условиях – это уже победа. А если тебе удастся подняться — это практически подвиг, который никого не оставит равнодушным.

Запись "Stayin’ Alive" прошла не без трудностей. Группа осталась без ударника, который улетел на похороны матери. Не найдя ему замену и промучившись с драм-машиной, музыканты использовали готовую партию, записанную для песни Night Fever. Они вырезали подходящие отрывки, склеили их и закольцевали. Чтобы подурачить публику, барабанщиком указали несуществующего Бернарда Льюпа, которого потом долго пытались отыскать журналисты.

В RSO Records требовали назвать песню "Saturday Night" , потому что таким на тот момент было наименование фильма. Но никому из Bee Gees эта идея не понравилась, ведь композиций со словом Saturday в заголовке было очень много, да и в саундтрек к мюзиклу уже вошла песня "Night Fever". Стигвуд вышел из положения, назвав картину конкретно "Saturday Night Fever".

Сами участники Bee Gees имеют двоякое отношение к этой композиции. С одной стороны, она прославила их, сделала популярными во всём мире, с другой — полностью перечеркнула всё предыдущее творчество, заставила общественность считать их диско-группой, каковой они до этого не являлись. Диско-группой? А ведь не так давно:

В 1955 году семья Гиббов переехала в Манчестер, а в 1958 году из Манчестера в австралийский город Брисбен (на северо-востоке страны, в штате Квинсленд). В 1960 году они выступали в нескольких телевизионных шоу, а также на курортах Австралии, несмотря на то что были несовершеннолетними. Австралийская звезда Кол Джой был вдохновлен песнями Барри и помог братьям получить контракт на запись с музыкальным лейблом в 1963 году. Название группы было изменено на "Bee Gees". Трио выпускало по два-три сингла в год. В то же время Барри успевал писать песни для других австралийских исполнителей. В 1966 Гиббы вернулись в Англию, где начали успешную карьеру в рок-музыке (хиты Words и др.). Однако к началу 1970-х гг. пластинки Bee Gees перестали пользоваться успехом.

Т.е. сами Гиббы позиционировали себя как рок-коллектив. Всякое случается, но вот итог всех перипетий ориентации:

В 1979 году группа получила звезду на аллее славы в Голливуде за достижения и вклад в области музыки.

Не кинематографии, а , именно, музыки... 

Нет, группа изначально не собиралась выпускать "Stayin’ Alive" синглом, но, как только вышел трейлер к фильму, слушатели радиостанций начали постоянно заказывать песню, и решение пришло само собой. Сингл возглавил чарты в США и многих других странах. Со временем "Stayin’ Alive" стала визитной карточкой Bee Gees. Она включена в список 500 величайших песен всех времен, составленный журналом Rolling Stone ( об этом перечне было уже упомянуто не один раз - он лакмусовая бумажка качества влияния музыкального творчества на массы. А позиции со временем могут меняться: для одних чаще, для других - реже).

Но вот в 1977 г. появился клип. Как этот отразилось на популярности самой песни? И тут появляются неожиданности... Музыкальное видео не имеет ничего общего с мюзиклом "Saturday Night Fever". Это опять ходьба, но ради чего? Текст прежний, но движуха направлена совершенно в другую сторону. Нет чисто Траволтовских эмоций, нет духа соревнования-выживания. И в этом данная версия "Stayin’ Alive" крайне далека от своей первоначальной подоплёки в виде "Saturday Night Fever". Нет там никакой лихорадки, да и субботнего вечера тоже, и кто тут выживает совершенно не понятно.

Внимания любителей заслуживает и версия N-Trance. 

«Stayin' Alive» — третий сингл британского евродэнс-коллектива N-Trance с их дебютного альбома Electronic Pleasure. Является кавер-версией хита Bee Gees. Ведущую рэп-партию исполняет Рикардо да Форс, женский вокал — Джиллиан Уисдом, бэк-вокал — Martin Ansell и Sandy McLelland. Версия N-Trance стала интернациональным хитом.

Единственным положительным моментом клипа "Stayin' Alive"(личное мнение). Песня, помимо, "Saturday Night Fever" неоднократно входила в списки саундтреков к другим фильмам и сериалам:

  • Артур и Минипуты
  • Гуфи: Фильм
  • Мадагаскар
  • Третий лишний
  • Шерлок
  • Охотник за головами
  • Аэроплан (1-й фильм)
  • Дружная семейка «Штирлиц под колпаком» 59 серия
  • Светофор 9-10 сезоны
  • Ночь в Роксбери
  • Первому игроку приготовиться
  • Хор (Лузеры)

А вот ещё интересная цитата:

Интересно, что песня часто используется американскими медиками для тренировки навыков сердечно-лёгочной реанимации, поскольку её темп практически полностью соответствует рекомендуемой частоте компрессий грудной клетки. Кроме того, само словосочетание «Остаться в живых» и неоднократно повторяемая в припеве фраза «Жизнь течёт в никуда, кто-нибудь, помогите мне!» недвусмысленно призывают приложить все усилия для спасения пациента. Песня звучит в американской комедии «Аэроплан!» в ускоренном варианте.

Я достаточно в теме, чтобы заметить, что во всей Европе (про РФ промолчу, и так понятно как) эти манипуляции производятся на счёт: можно вслух, а можно и про себя. Возможно, американцы имели в виду ассоциативный ряд песни и совпадение ритма действий. Любую песню музыкант может просчитать: у кого нет метронома, считают про себя, а те , кто только учатся - вслух. Здесь уместно, как мне кажется, упомянуть и о своём ассоциативном ряде: в одном из старых советских фильмов молоденький О.Табаков пытается выучить "Евгения Онегина" используя ритмику тогдашнего шлягера, а в итоге перед лицом преподавателя получился совсем не Пушкин, а сплошное недоразумение.

Перевод текста:

Что ж, вы можете сказать, что я пользуюсь своей походкой,

Я — женский угодник: нет времени поговорить.

Громкая музыка и горячие женщины,

я болтался по свету

С самого рождения.

Теперь всё в порядке. Всё в порядке.

Вы можете увидеть другую сторону меня.

Мы можем попытаться понять

воздействие на человека обложки New York Times.


Брат вы кому-то или чья-то мать,

Вы остаетесь в живых, остаетесь в живых.

Чувствуете, город рушится и все трясутся,

а мы остаемся в живых, остаемся в живых.

Ах, ха, ха, ха, остаемся в живых, остаемся в живых.

Ах, ха, ха, ха, остаемся в живых.


Я падаю и поднимаюсь,

может я не смогу, но я попробую.

Я парю над землёй.

Я — танцор, и я просто не могу проиграть.

Вы знаете, что всё в порядке. Всё в порядке.

Я буду жить, чтобы увидеть ещё один день.

Мы можем попытаться понять

воздействие на человека обложки New York Times.


Брат вы кому-то или чья-то мать,

Вы остаетесь в живых, остаетесь в живых.

Чувствуете, город рушится и все трясутся,

а мы остаемся в живых, остаемся в живых.

Ах, ха, ха, ха, остаемся в живых, остаемся в живых.

Ах, ха, ха, ха, остаемся в живых.


Жизнь идёт в никуда. Кто-нибудь помогите мне.

Кто-нибудь помогите мне, да.

Жизнь идёт в никуда.

Кто-нибудь помогите мне, да. Остаюсь в живых.


Что ж, вы можете сказать, что я пользуюсь своей походкой,

Я — женский угодник: нет времени поговорить.

Громкая музыка и горячие женщины, я болтался по свету

С самого рождения.

Теперь всё в порядке. Всё в порядке.

Вы можете увидеть другую сторону меня.

Мы можем попытаться понять

воздействие на человека обложки New York Times.


Брат вы кому-то или чья-то мать,

Вы остаетесь в живых, остаетесь в живых.

Чувствуете, город рушится и все трясутся,

а мы остаемся в живых, остаемся в живых.

Ах, ха, ха, ха, остаемся в живых, остаемся в живых.

Ах, ха, ха, ха, остаемся в живых.


Жизнь идёт в никуда. Кто-нибудь помогите мне.

Кто-нибудь помогите мне, да.

Жизнь идёт в никуда. Кто-нибудь помогите мне, да. Остаюсь в живых.

Клипы-клипы-клипы...

Последний клип-синтез совершенно обалденный. Две несовместных гениальности...

Хорошего настроения и удовлетворения от прослушивания. До встречи!

+22
1 556

0 комментариев, по

3 202 170 616
Наверх Вниз