Как я выбирал имена персонажам
Автор: П. ПашкевичВ рамках флэшмоба от Елены Весенней "Как героя назовёте..."
Итак, немножко "закулисья" "Камбрийского апокрифа": о том, как персонажи обзаводились именами.
Сразу поясню: отвечаю только за "своих" -- то есть за тех персонажей, которые: а) не были заимствованы вместе с сеттингом у Владимира Коваленко; б) не получили имена от своих исторических прототипов.
Итак.
В отличие от вымышленных миров классического фэнтези или от иных цивилизаций космооперы и НФ, альтисторический жанр ограничивает выбор имен требованием соответствия географии и эпохе. Но даже в этих рамках остается некий маневр. Вот некоторых таких примеров я и коснусь.
1. Леди Эмлин верх Аннон.
Телохранительница Таньки получила свое имя благодаря моему везению. Роясь в валлийских именах на Куруфине, я случайно наткнулся на имя Emlyn.
м, ж Emlyn Возможно, от римского когномена (личного или родового прозвища) Aemilianus - "Эмилиев, принадлежащий Эмилию" Эмлин
Осенило меня сразу. Ясно было, что охраной императорской семьи должен был так или иначе ведать магистр оффиций, а его в использованном сеттинге звали как раз Эмилий. Ну а "отчество" ferch Annwn подтянулось следом. Мне показалось логичным, что телохранительницу, в силу ее необычных для женщины навыков (боевых и в области маскировки), должны были готовить к своей миссии с малолетства. Значит, с высокой вероятностью ее могли взять из сирот. А сироты могли там появляться по разным причинам. Например, у Владимира Коваленко в "Кембрийском периоде" упоминается языческая община, жившая на островках среди болот и считавшая себя жителями Аннона -- потустороннего мира древних бриттов. По версии Коваленко, эта община была мирно "расформирована" стараниями Немайн. Я, однако, допустил, что в этих событиях могло быть не всё так гладко.
Я же ни матери, ни отца своих совсем не помню. Запомнила только, как меня совсем маленькую чужие люди несли через какие-то бесконечные болота. А потом я росла уже в Кер-Сиди, в школе скрибонов, там меня и окрестили. С именем не мудрствовали: раз крестница сэра Эмилия – значит, Эмлин. Нас там четверо с этим именем учились – правда, остальные трое были мальчишками. Имя «Эмлин» – оно такое, любому годится
2. Гвен и ее родственники
Есть у меня в числе второстепенных, но все-таки значимых персонажей героиня по имени Гвен. Честно скажу: само по себе ее имя возникло почти случайно: корень gwen ("белый" на бриттских языках) встречается в именах, особенно в женских, у валлийцев и родственных им народов очень часто. Но вот дальше Гвен стала обзаводиться биографией, а она притянула за собой и полную форму ее имени, и имена ее родни. Прежде всего, имя "Гвен" разрослось до "Гвенифер", это уже корнская форма, не характерная для Уэльса.
Танька допила настой, благодарно улыбнулась.
—Спасибо!.. Как мне вас называть, почтенная госпожа?
—Гвенифер верх Мадрон, леди! — женщина церемонно поклонилась.
Выговор госпожи Гвенифер казался странным — такого Танька не слыхивала еще никогда. И имя ее тоже было непривычным: камбрийка назвалась бы иначе, Гвенвайр или Гвенвивар.
Должно быть, госпожа Гвенифер заметила Танькино удивление, потому что она вдруг улыбнулась и пояснила:
—Не удивляйтесь моему имени, леди: я же родом из Керниу! Да вы зовите меня просто Гвен, так вам будет проще.
А вот когда дело дошло до ее брата и сестер (а там была большая трагедия в семье), я уперся в проблему. Список корнских имен на Куруфине оказался очень мал, но это было бы полбеды, если бы при этих именах имелись уменьшительные формы. А они требовались: я же собирался показать внутрисемейные отношения.
Выход я все-таки придумал: взял вместо корнских имен бретонские. Корнский и бретонский языки очень близки (ближе друг к другу, чем к валлийскому), общее просхождение, общая история... А уменьшительных форм к бретонским именам на том же Куруфине нашлось более чем достаточно.
Отец ее, Мадрон ап Маррек, с малолетства слыл чудаком и неуемным мечтателем, а в отрочестве и вовсе сбежал из родительского дома, прибившись к труппе бродячих актеров-мимов. Пространствовав много лет, изъездив и исходив едва ли не всю Британию, в первую мирную весну он все-таки вернулся в родную Босвену — уже немолодым, изрядно располневшим и почти растерявшим былую жизнерадостность. В Думнонии, только что пережившей долгую кровопролитную войну, мужчины ценились высоко, так что он, несмотря на возраст, быстро нашел себе жену — юную Ловенек из клана Плант-Бреок, прежде, до войны, славившегося искусными ремесленниками — кузнецами и гончарами. Вскоре на свет появился маленький Дениг, а потом с промежутками в год-два родились пять его сестренок: Годиг, Авелиг, Нориг, Ненног — и Гвеног, самая младшая. И вся эта орава как-то помещалась в скромном домике на окраине Босвены.
Кстати, "Гвеног" (а такую форму использует и муж Гвен) -- это отдельная история. Я эту форму извлек, как ни странно, из фандома "Гарри Поттера": была там второстепенная героиня по имени Gwenog Jones, а Гугл подтвердил, что это уменьшительная форма от различных имен, содержащих корень "гвен".
3. Беорн
У меня этим именем зовется саксонский мальчик-сирота, подобранный во время путешествия моими героями (и в итоге оставшийся жить у Гвен и ее мужа). Имя я выбирал в надежде выстроить какие-то ассоциации с Беорном из "Хоббита", но не сложилось. Помню, что у меня были опасения, что это имя занесли в Англию даны, но вроде бы оно оказалось известным и из более ранних времен. А обыграть его все-таки удалось.
От платья черноволосой уэлки вкусно пахло домашним запахом торфяного дымка, и гладила она Беорна по голове ласково, по-матерински. А потом уэлка бережно, совсем не так, как Суннйиву, подняла его на руки и нежно прижала к себе. Беорн и сам не заметил, как успокоился. Хлюпнув носом в последний раз и смахнув рукавом слезы с лица, он наконец огляделся. И не нашел нигде ни Суннйиву, ни леди с оленьими ушами — словно обе пригрезились.
— Да ушли, ушли они, — рассмеялась почему-то уэлка и тут же продолжила: — Меня Гвен зовут, а тебя как?
— Беорн, — пробурчал он вдруг.
—Беорн? Хорошее имя, — улыбнулась уэлка. — По-нашему это Артур будет(1). Слышал о таком короле?
_______________________________
(1)Имя Беорн восходит к германскому слову, означающему «медведь», а в имени Артур имеется кельтский корень «арт» с тем же значением.
4. Олаф и его сестры
Олаф, сын осевшего в Британии скандинава-викинга Эгиля, получил у меня имя просто -- по башне Святого Олафа в Выборге. Его мать Хейдрун и его сёстры Хрённ и Фённ получили имена всё из того же Куруфина. А вот третья сестра, Сольвейг, получила его из "Пера Гюнта", причем тому есть обоснование: у меня подсказала это имя Эгилю сама Немайн.
А загадка и правда его весьма занимала. Отец, сэр Эгиль, не раз примечал за леди Хранительницей неожиданное знание какого-нибудь обычая его родины. Она запросто могла вспомнить то об огненных похоронах великих ярлов в их кораблях, то о неустрашимых воинах-берсерках, сражавшихся без щитов и кольчуг, то о зимнем празднике под названием Йоль, на котором катали с гор огненные колёса и к которому украшали хвойные деревья. Более того, именно леди Хранительница и подсказала когда-то назвать младшую сестру Олафа чудесным, совсем родным именем Сольвейг, «солнечная сила», – при том, что языком северного народа она вроде бы не владела.
5. Серен (Стелла)
Танькина однокурсница Серен получила имя почти случайно: я использовал имя эпизодической героини "Камбрийской сноровки" -- третьей части эпопеи Владимира Коваленко. А вот то, что фанатеющая от всего римского Серен представляется Стеллой, -- это уже обыгрывание значения имени (Серен -- "звезда" по-валлийски, а по-латыни это слово будет звучать как "стелла"). Ну и поскольку Серен, будучи студенткой Университета Кер-Сиди, непосвященными камбрийцами воспринимается как ведьма, я не имею ничего против ассоциации со Стеллочкой из "Понедельника" (хотя, видит бог, это получилось случайно).
А в следующий миг дверь с шумом распахнулась, и к постели Акилины стремглав подлетела незнакомая девица с ямочками на пухлых румяных щеках.
– Аве, Аквилина! – тотчас же провозгласила она, зачем-то употребив торжественное приветствие, подобающее по меньшей мере королеве.
– Здравствуй, – растерянно пробормотала Акилина и непроизвольно вжала голову в подушку.
– Тебе чем-нибудь помочь? Ты, главное, не стесняйся, – протараторила девица и устремила на нее широко раскрытые, лучащиеся любопытством глаза.
– Спасибо... – с трудом вымолвила Акилина. Голова у нее прямо-таки раскалывалась от боли.
Девица еще немного потопталась возле кровати, а затем вздернула подбородок и гордо объявила:
– Меня зовут Стелла, я из рода Монтовиев!
Акилина тоже попыталась назваться. Но сумела издать лишь тихий стон:
– М-м-м...
На этом пока остановлюсь. Но готов отвечать на вопросы (в том числе и относительно имен других персонажей).