В каком переводе читать "Властелин колец"?

Автор: Андрей Манохин

Что-то меня ударило в голову, и я решил, наконец, основательно ознакомиться со вселенной Толкина. Киношную трилогию Джексона просто обожаю (да и ко второй, спорной, отношусь снисходительно). В школьные годы с упоением читал "Хоббита". А вот до "Властелина колец" руки так и не дошли. 

Я знал, что у этой трилогии не мало различных переводов. Но, чтобы столько. И если с "Хоббитом" и "Сильмариллионом" как-то проще в этом плане, какой перевод выбрать, то с самой известной частью мира Толкина сложнее. На форумах идут ожесточенные бои за выбор лучшего перевода. Сотни различных мнений и статей. Вроде бы есть какое-то понимание, от чего отталкиваться и что выбрать, но всё равно присутствует неуверенность. Тем более 100% идеального варианта явно не существует (хотя скажут, что в оригинале читать, но мои знания очень слабоваты в нём). 

А какой у вас был выбор, когда собирались читать и на что ориентировались? 

+11
339

0 комментариев, по

355 0 342
Мероприятия

Список действующих конкурсов, марафонов и игр, организованных пользователями Author.Today.

Хотите добавить сюда ещё одну ссылку? Напишите об этом администрации.

Наверх Вниз