Русский "давай"
Автор: Лана ЗассУ меня в Китае есть подружка, китаянка. Ее имя настоящее язык не повернется сказать, а по нашему зовется простым именем Аня. Она очень хорошо говорит по-русски, запросто знает пословицы и поговорки.
Аня обучалась в университете у себя в Китае на факультете Русской филологии, она говорит, что заранее решила, что будет связана работой со странами СНГ.
Она рассказывала, как они на курсе мучились, изучая русский язык. Зубрили произношения слов, а ... особую трудность обнаружили ... со словами "давай", "давать".
Она говорит, например: "Давай деньги или вещи" - Я должна давать.
Говорит: "Давай сходим в кино" - Я думаю, он приглашает в кино, а давать что, кому?
"Иди, давай" - не понятно куда идти, кому давать.
Она поделилась: Если бы вы слышали наши студенческие переводы, со смеху умерли бы.
"Тяжело в ученье, легко в бою".
Аня смеялась: " Со временем мы уяснили.
Главное в русском языке понять слово "давай" и сразу все все понятно! - что, кому и сколько".