Ох этот дивный, новый, меняющийся, идущий в ногу со временем русскава изыка...
Автор: Галина КриптоноваАвторы хотят, чтобы им писали только хорошее. Какие они молодцы, как здорово пишут, и тому подобное. Но я так не могу. Я уже поняла, что в нашем быстро меняющемся мире меняется абсолютно всё. Включая мировые константы (об этом ещё сам Головачёв писал), вечные эталоны, представления о прекрасном и правила русского языка (особенно быстро они меняются в странах бывшего СССР, не являющихся РФ, и во всей цивилизованнной явропе, куда нашинские эмигранты уезжали массово, чтобы сидеть оттуда в русскоязычных сетях). Но и в самой РФ правила русскава изыкка тоже очень быстро меняются. Вот я пишу эту заметку, а они уже меняются. Например, теперь вместо "я не боюсь волков" стало принято выражаться "я не боюсь в волков". В таких случаях хочется спросить: чего ты не боишься в волков? Съедаться в них вовнутрь? Но вот реально так говорят.
Началось всё с какой-то фразы из какого-то мульта, где какой-то перс сказал: "Польша не может в космос", где, скорей всего, было просто пропущено легко домысливаемое слово "Польша не может полететь в космос". Наверное, было так, и это была разговорная речь персонажа, но почему это потащили на мемы и приспособили под всё что только можно, и главное - ещё и под то, под что явно нельзя?
Или, ещё одна расхожая фраза: "от слова совсем". Причём, от слова "совсем" может быть что угодно, например: "он дурак от слова совсем" или "я это не умею от слова совсем". Может быть, кому-то понравилась фраза-шутка "художник от слова "худо"", в который был свой резон и своё остроумие. Но тут-то что? Тут на самом деле "Он совсем дурак" или "это я не умею ну прямо совсем". Но при чём тут "от слова"?
Почему теперь некоторые люди так говорят, совершенно не разбираясь, что за языковые конструкции они порождают? И они уверяют, что это норма, что язык меняется, и это естественный процесс.
А некоторые люди, не разобравшись в чём-то сами, ещё и берутся учить других. Например, вот сегодня читаю по одной ссылке (в общем, по этой ссылке я читала не только сегодня, сам текст древний, но вот и сегодня тоже):
Рецензия — это отзыв на некое произведение предназначенный для составления впечатления о нём у целевой аудитории.
Дальше моно не читать, хотя там если разобрать этот текст весь... Думаю, много интересного найдётся.
Но вернёмся к этому предложению.
Вот реально, я этого, наверное, никогда не пойму. То есть это какое-то шаманство! Рецензия, это отзыв, который пишут для того, чтобы у кого-то там не известно где составилось впечатление о чём-то, что они то ли прочитали, то ли ещё нет, но не зависимо от их собственного восприятия, впечатление у людей будет составлено посредством отзыва, который написал так называемый рецензент.
Это можно объяснить только с точки зрения изменившегося языка. В котором под теми же самыми словами понимают уже совершенно не то, что понимали когда-то раньше.
Ну вот, например, раньше считалось, что впечатление можно на кого-то произвести. Или, его можно получить самому от чего-то. Таки может быть, рецензии пишут, чтобы произвести впечатление? Ну чтобы его произвести, написать мало, надо чтобы адресаты это увидели. Тогда впечатляться. Но рецензией, блин! А впечатление о произведении не поменяется. Знаете почему? Потому что впечатление, это некий образ или что-то ещё, что формируется о неком явлении или предмете при взаимодействии с самим явлением и предметом. Вот поэтому впечатление может быть первым, или вторым, или ещё каким-то по счёту. Ну например так: "первое впечатление было приятным, но в следующий раз впечатления были уже другие". Или "Я от чтения романа получил массу впечатлений, а потом ещё и рецензией на него впечатлился отдельно".
К слову, есть... Вернее, когда-то раньше было, такое понятие, как лексическая сочетаемость. Например, "истинный друг" и "подлинный документ" но не "подлинный друг" и не "истинный документ".
Так что, впечатления не составляют. Составляют мнение. А впечатления получают. Или производят (на кого-то).
Либо дают представление, а не составляют впечатление, если уж о рецензии говорить.
Или это и есть реально меняющийся язык, то есть теперь получают или производят мнения и составляют впечатления? Причём, впечатления составляют не у себя, а у каких-то других людей посредством написания рецензий на то, о чём составляют впечатления этим другим людям?
То есть раньше было: "имярек получил впечатление от прочтения романа", а теперь в новом языке "имяреку составили впечатление о романе при помощи рецензии, а он даже и не в курсе..."
И так со многим.
Я чувствую себя кем-то чужим и абсолютно ненужным в этом новом, идущим в ногу со временем и прогрессирующем мире. Вот такие вот коучи при помощи рецензий составляют людям впечатления от книг, они же учат людей как нужно писать диалоги, ну что-то там из разряда, что во время диалога должна где-то выть сирена, происходить хирургическая операция, Тарзан должен летать под потолком на ниточке... Или Человек-Паук... Поди не перепутай... Тут же должны виться купидоны со стрелами. Просто написать как двое сели и поговорили, озвучить их реплики, добавить опционально мысли и чувства - не вариант, нужно обязательно в диалог добавить кучу всяких феерических спецэффектов... Не важно зачем...
И попробуй кому чего возрази на их прекрасные советы, сразу троллем станешь. И поймёшь, что ничего полезного и нужного дать не можешь. Никогда. Никому.