Трудности перевода: Русский акцент на русском?
Автор: Эли ЭшерВот перевожу свои Сентябрьские Иды с английского на русский. Там в последней главе участвует посол Гипербореи, который на английском говорит с ужасным русским гиперборейским акцентом.
Теперь в чем засада? Как изобразить этот акцент на русском? Это ж как вышивать белым по белому...
Причем Гиперборея часто ассоциируется с Россией, так что китайский или таджикский акцент на катит.
И еще, там я обыгрывал традиционные ошибки и искажения русскоязычных в английском, но традиционных ошибок и искажений произношения русскими в латыни я просто не знаю. Да и не очень массовое это дело последние лет сто. Может кто из друзей медиков поделится опытом или воспоминаниями студенческих времен?
Another man approached the emperor. He was dressed as a northeastern barbarian, probably Skyph or Sarmat, with the gold rings and bracelets on his hands and a silver neckpiece with gems.
“Ze sing and ruler of Hyperborea sends his sincere condolences to Caesar, ze great ruler of Rome,” he said with a deep bow, burring the words with a weird accent.
“Who, the hell, is that?” the emperor asked with a puzzled expression on his face and pointing to the man with his little finger.
“I am ze ambassador of his Majesty Sing of Hyperborea, extraordinary and plenipotentiary,” the man said with another low bow. “His Majesty asked me to say that he never quarrels with Rome and feels ze grief of your people.”
“I thought Hyperborea only exists in the tales of drunken sailors,” the emperor looked at Tigellinus. The prefect said nothing, puzzled as much as everybody else.
“Vee are not ze tales of drunken zailors,” the man said with a wide smile and another bow. “Vee are ze land on ze north, far far on ze north. And vee are really sympathize with your tragedy.”
“How?” the emperor asked. “How did you know about that?” He pointed with his hand to the burning city.
“Zis is hard to miss,” the man said with another bow. “You see? Zis is very well visible from far around.”
“How long have you traveled to Rome?” the emperor asked.
“More zan three months,” the man said proudly. “Zis was a very very long and hard way, and I had to hurry to come in time.”
The emperor sat on the folding chair, brought by somebody from the retinue, clasped his hands around his head, and quietly moaned. Tigellinus made a sign, and a soldier from the escort took the ambassador, extraordinary and plenipotentiary, by the collar and pushed him behind the retinue, standing in a semicircle just few steps behind the emperor.
Вы пропустили слово months, должно тогда mons или monz быть, раз уж zailor фигурирует (хотя неясно с чего это он вполне рускковаримую букву исказить вдруг решил).
Передавать русский акцент на русском - однозначный нонсенс, невозможность. Надо переигрывать. Это моя самая нелюбимая часть при переводе обычно. Плюс всякие игры слов, особенно если идиома основана на предмете и его падлюку показывают в кадре, а по-русски ничего похожего.
Как вариант взять архаичный вариант языка. Все эти "елико понеже" и т.п.
Ну, да, не по теории делал, только флёр нанес. Насчет архаичного - спасибо за мысль. Буду думать.
А белым по белому красиво...
Но трудно.
Правильный акцент может и напугать, и насмешить
![]()
Предлоги хорошо заходят.
В кухне / на кухне,
в комнате / на комнате
В твоём / на твоё
К тебе / к ты...
Добавил фрагмент оригинала.
Переживания Нерона в его конце связаны с осознанием, что еще три месяца назад о поджоге знали все кому ни лень, включая очень отдаленные места.
а они изначально по английски были написаны? ниче себе
про акцент можно упомянуть, что говорит с акцентом
Комический эффект потеряется.
Русский скажет: «You need what?» = «Вам нужно что?», или переспрашивает нерасслышанное/недопонятое не «Sorry...», а «What?» = «Чего?». Другой порядок слов на автопилоте...
Ну, вряд ли. Развве что "You need... what???" Но это и от американцев можно услышать.
Как раз русские и скажут Сорри. Американец скажет "Pardon me", ибо никакого сожаления от нерасслышанного не испытывает.
так и инглес может сказать. в повседневной жизни они точно так же меняют порядок слов по ситуации.
Вот этот и многие подобные ролики могут дать идеи по симуляции разных акцентов. В тексте это, по моему, лучше делать опираясь на ошибки в грамматике.
Аглийский по китайски
Да, это хорошо. Но не помогает в русском.
Лет ми спик фром май харт.
Сделайте ему сербский акцент :) Не польский, не какой-то еще славянский, а именно сербский, это особая специфическая штука: речь получается довольно складная даже при посредственном знании языка, но лезет сербский синтаксис, какие-то конструкции возникают, которых нет в русском. Можно послушать, как Кустурица по-русски говорит, например (Милоша Биковича не надо, он уже слишком хорошо русский знает). Например, "в конце" по-сербски будет "на краjу", поэтому сербы будут постоянно говорить "на конце" вместо "в конце" )))
Спасибо, подумаю.
Гиперборея -- это Север. Север -- это народы Севера. Чукчи, в частности.
Что касается латыни, то самые заметные отличия в произношении между русскими и западными товарищами в том, что западные произносят некоторые сочетания букв на итальянский манер, а русские -- как в классической латыни (поздней, правда).
Например, мой ник я (и русские) произношу как "Пасценди", а западные товарищи -- "Пашенди". И сочетание С с гласными e, i -- у них "чи", "че", а у русских -- "ци", "це".
Да, была идея основать на финском и вообще финн-угорских. Но увы, всерьез я финский акцент тоже не знаю. Хоть под чукчу коси... хотя, может быть и идея.
Насчет "ч" - "ц" - "ш", спасибо.
Используйте белорусский, украинский или ещё какой язык славянской группы. Конечно, не то же самое, зато легко найти примеры
Да, приходило такое в голову, но как-то не пляшет. Была еще мысль говоры русского севера использовать.
Вопрос стереотипов: для Британцев Гиперборея может быть одно, для Римлян и Греков _ другое.
Латынь вовсе фантом. Сто с небольшим лет назад в России это был второй язык. Сейчас (благодаря великому Гуглу) выясняется, что мы ее никогда и не знали. Ни произношений ни переводов.
Н да. Мы (в большинстве) Гиперборею и по русски то плохо себе представляем.
Ну, на картах Геродота она таки в России.
Может быть слов-паразитов из разговорной речи добавить?
Хм-м, возможно, а каких?