Кто решает за читателя, что ему читать?
Автор: Виктория СамираУ меня, знаете ли, накипело. Немного будучи в теме литературного / киношного бизнеса, я хочу рассказать о том, как прыщавые щербатые деффачки решают судьбу проектов и... читательского рынка.
Как вы понимаете, после того, как у граждан появился доступ к интернету, а потом, когда появился инфобизнес, каждый второй возомнил себя писателем или сценаристом. По своей основной работе я каждый день сталкиваюсь хоть с одним, да заявлением подобного типа - "моя жизнь - готовый сценарий!" или "моя работа - готовая книга!"
Нескучно, в общем, у нас народ живет.
По своей дневной (не писательской) работе я постоянно занимаюсь тем, что редактирую, привожу в порядок и довожу до ума вот такие "готовые" произведения. Мне, в принципе, платят только за то, чтобы по итогам это можно было прочитать, не спотыкаясь глазами. О сюжетном или смысловом содержании, паче чаяния, о востребованности этого на рынке я не сужу, не моя вотчина.
Тем не менее, доводилось мне читать и редактировать... разное. Например, в принципе, любопытный в целом, но совершенно растрепанный, алогичный, рваный сюжет, в котором внезапно делались длинные остановки для описания, во что одета героиня. Вплоть до цвета кактусов на спинке куртки. Я не спрашиваю, зачем это. Моя работа - сделать так, чтобы с порядком слов и стилистикой все было норм, дальше - не мои проблемы.
Просто дама-заказчица была искренне уверена, что это и есть "готовый сценарий".
Увы, дама понятия не имеет о сюжетотехнике, логике, драматургии и т.д. Это те предметы, по которым меня в первом универе дрючили беспощадно. Поэтому даже через двадцать лет не забыла. Тем более, с такой работой не забудешь.
Поэтому то, что отправляется в редакцию / кинокомпанию - это, в сущности, готовый бред. Готовое самопоглаживание.
С табуреточки это можно гостям зачитать. И те вежливо похлопают.
А теперь представьте себе: издателю или кинокомпании нужно что-то выпускать. Их бизнес связан с постоянным потоком новых книг и фильмов.
Каждый день им приходится фильтровать на первичном этапе килотонны вот такого (это только один пример). Лепить из этого по-настоящему "готовый сценарий" - долго, муторно, дорого, плюс автор будет постоянно капризничать и отстаивать своих героев. Прям как я. Только я совершенно четко и сразу взяла курс на некоммерческое продвижение и наплевала в глаза всем диктаторам. А эти хотят монетизации. И сильно обижаются, когда им в самой мягкой форме говорят, что надо бы что-то переделать в соответствии с элементарной логикой или понятиями о динамике. Даже если в целом произведение годное.
Поэтому занятой редактор / продюсер нанимает.... "внештатных редакторов". Красиво звучит, да? Редактор. Внештатный.
По сути - просто скучающая деффачка, которая даже не оформлена официально. Просто ей нравится думать, что она редактор. На девочку сваливается задача по первичной читке всего того, что вообще может попасть на стол редактору (не мне, я другой редактор! я как раз заботливый редактор, которому пофигу, что вы пишете, я это превращу в читаемый текст, что бы вы ни понаписали, не испохабив авторскую мысль, а дальше - как повезет).
А вот деффачки-внештатницы уже фильтруют базар.
Так вот, очень забавные это персоналии, скажу. Доводилось пообщаться пару раз.
Когда я выпускала свою non-fiction книгу по digital-маркетингу и планировала вторую. Во время планирования второй прислала такой девочке-редакторше свою первую книгу, "Цифровая фауна. Кто все эти люди в интернете?". Говорю - будет вот такой примерно формат.
Девочка задает вопрос: вы хотите эту книгу издать?
Отвечаю, что нет. Эта книга издана. Я хочу вторую, по digital-маркетингу. И девочка начинает мне втирать, что по инстаграму уже есть много других книг.
Зая, объясняю я терпеливо, инстаграм - просто один из каналов продвижения в маркетинге, но никак не базис digital. Девочка начинает со мной спорить. Я х***ею. Сначала медленно, потом все быстрее. То есть про AR/VR девочка не слышала, про сервисы аналитики, конечно же, тоже, ну а что там говорить, например, про органический трафик, если у деффачки digital - это инстаграм?
Наш разговор закончился на шестой минуте, когда девочка была просто послана в бан и забыта.
А потом этот же разговор повторился с еще одной такой же девочкой в другом издательстве. Девочка спросила, сколько у меня подписчиков.
Где, спрашиваю. В инстаграме? Я его не веду.
Как не ведете? А....
Бэ, говорю. Я на физьбучике. У меня там около пяти тысяч подписчиков, которые, судя по замерам, регулярно читают. Дальше что?
Вежливо объясняю, что продажи я собираюсь делать не на подписную базу, а через таргет, например, по тематическим группам.
Девочка впадает в ступор.
Кстати, это не я умничаю и бедных заек зашвыриваю умными терминами, это они мне задают вопросы по специальности и начинают втирать что-то про то, как потом продавать все мной понаписанное. Я и объясняю с позиции человека, который работает с продвиженцами каждодневно, начиная от интервью и заканчивая вычиткой прикладных кейсов.
Короче, уровень девочек - как говорила незабвенная Гермиона, - зубочистка.
На одной из книжных выставок я напрямую спросила у одного из редакторов издательства, зачем на работу набирают вот это...
На что ответ последовал потрясающий: это представители читающей аудитории.
Вот такие идиотки?
А вы что, реально считаете, что массовый читатель не идиот? Еще какой идиот. Умных людей мало, им много не продашь. Поэтому, если книга прошла через фильтр "дура с самомнением", то и читателю понравится.
Чтение интервью редакторов, которые на серьезных щщах задвигают про стилистику и словоупотребление, вообще вызывает у меня кровавые слезы. Лень копаться и снова искать эти шедевральные высказывания. Черномырдин покурил бы в уголочке, если б жив был.
И эти люди занимаются окончательным решательством, что будет читать массовый потребитель.
Окончательно меня добило то, что редакторы одного из крупнейших издательств даже не могут запомнить по именам и в лицо своих топовых авторов. Для них они все одинаковые. Безликие. Причем, это авторы, которых я читала больше десяти лет. Лично я их и в лицо и по именам помню всех, за десять лет запомнить-то несложно. А издатели неспособны.
По-моему, к дойным коровам в колхозе лучше относятся, чем к авторам в издательствах.
И вот это - собственно, изнанчатая сторона.
Кстати, от себя еще немного "нажалуюсь". Мне регулярно приходится перевычитывать готовый текст после редактуры, потому что даже у самого лучшего редактора обязательно возникает желание "поправить" игру слов. Например, вместо фразы "штурмовое предупреждение" поставить "штормовое", а устойчивое выражение, используемое в Империи, "сложить два и полтора" меняли на "два и два".
Потом договорились, что любые такие "смущающие моменты" будут перепроверять со мной, ошибка это или игра слов. Потому что очень часто игра слов имеет определенное значение.
Но это я. И моя система работы, в которой я - заказчик, а не литературный негр на издательской плантации.
А издатель с коммерческим автором миндальничать не будет. Обложку влепит кривую, текст исправит "на усмотрение", половину сюжета выбросит, потому что ему что-то там показалось - и согласовывать это не станет.
И это - снова наша изнанчатая сторона, помноженная на синдром вахтера и ограниченное мышление людей из книжного бизнеса с приплюсованному к этому потоку нескончаемого самолюбования квази-авторов с "готовыми книгами".
Вот как-то так...