Лец ми спик фром май харт ин инглиш
Автор: Андрей ОреховСкажу честно и сразу, мой английский - где-то на троечку. Может быть, даже с минусом. Но для текущих нужд и задач мне этого уровня вполне хватает. Опять же, нынче очень помогает встроенное распознавание речи в качестве субтитров на том же Ютубе. В общем, с серединки на половинку смысл понять могу. С текстами, естественно, всё проще. За прошедшее время даже овладел рядом технических терминов.
А спасибо тут кому? Конечно же, родной постсоветской школе, в 90-е ещё не успевшей слишком далеко отойти от советских стандартов образования. Правда, за время моего обучения у нас сменились три или четыре "англичанки". Не знаю, как сейчас, но тогда это было совершенно обычным делом. И даже без каких-то там увещеваний а ля "учитель - это призвание, а если мало денег, то идите в бизнес" от нашего любимого и яростного Дмитрия свет Анатольевича. В то время и так все всё прекрасно понимали. Просто училкам физики или, прости г-ди, географии было особо некуда рыпаться, потому и сидели там со снулымм лицами. А вот у знающих иностранный язык, хотя бы и в рамках программы пед.института, вариантов явно было побольше. Поэтому они не особо задерживались в общеобразовательных учреждениях.
Но всё же я успел усвоить кое-какие азы. Ну там, май нэйм из Андрюша, я лив ин калчарэл кэпитал оф Раша, вот это всё. Правда, добиться от меня сносного произношения никому из "англичанок" так и не удалось. Впрочем, как и от подавляющего большинства моих одноклассников. Исключение составляли, разве что, только пара уникумов с врождёнными лингвистическими способностями. Ну и ещё пара мажоров, чьи родители были в состоянии оплатить им репетиторов. )
Но всё же, насколько помню, определённое произношение нам таки пытались привить. И точно помню, что даже объясняли разницу между британским и американским. Однако, что именно тогда подразумевала учебная программа, мне не ведомо. И я даже пытаться не буду искать какие-то методички тех лет. Ибо похер. Но если взглянуть на это с высоты прожитых лет...
Видимо, упор делался всё же больше на американское произношение. Ибо у меня до сих пор встают перед глазами те страшные картины, когда несчастная "англичанка" на протяжении энного урока пыталась заставить не менее несчастных детей трудящихся (в основном) выговаривать звук "r" характерным американским образом. ) Т.е., как будто набрав в рот чего-то постороннего. Ну, скажем, говна одну восьмую галлона кукурузного бурбона... Но нам, по крайней мере, практически сразу (и максимально доступно) разъяснили тут про характерное редуцирование согласных в окончаниях у британцев, и всё такое.
Опять же, лично мне неведомо, насколько на самом деле квалифицированными были наши тогдашние учительницы английского. Учитывая, что это таки были 90-е. Грамматику они могли знать хоть на десять баллов из пяти, но вот произношение... Последнее подразумевает, кмк, либо туеву хучу часов, проведённых за фильмами на искомом языке и в родной озвучке, либо регулярное общение с носителями языка (что всегда эффективней, а потому предпочтительней). Не, ну можно ещё периодически смотреть ту телепедерачу про Маззи, но это такое...
Но что-то я сомневаюсь, что у наших училок тогда имелись время и/или возможности для какого-то из этих двух вариантов (ну, помимо Маззи, конечно). Так что нам, по факту, пытались привить скорее некое "среднеанглийское" произношение. И это, в данном случае, было чем-то из разряда "люди, которые никогда не ели устриц, пытаются объяснить их вкус тем, кто их даже не видел". Но плохо ли это? Отнюдь!
Моё имхо таково: в итоге нас толком не заточили ни под британское, ни под американское произношение. И это замечательно, кмк. Потому что современный "международный английский" является именно что "лингва франка", т.е. языком, на котором говорят гораздо больше людей, чем существует его носителей. Соответственно, если нормы грамматики всё ещё остаются чем-то непреложным (да и то, есть нюансы), то современное произношение уже во многом свободно и от Британии, и от Штатов. Т.е. это вот тот самый "среднеанглийский".
Да, наверное оно всё же ближе к американскому. Но уже без их адовых зажёвываний согласных, например. Ну и да, локальные говоры "оки" или каких-нибудь техасских рэднеков, кмк, так же близки к современному американскому английскому, как и русский язык жителей Полтавщины - к его литературному стандарту, например. )
В общем, я к чему? Лично мной английский язык каких-то американских артистов и телеведущих (да и большинства не особо известных штатовских блогеров с Ютуба, например) воспринимается вполне нормально. Типа такой себе "медийный английский". Ну или "среднеанглийский", да.
И тут, кмк, очень показателен пример небезызвестного британского актёра Хью Лори. Который очень старательно пытался демонстрировать лондонское произношение в "Дживсе и Вустере", не очень старательно, но вполне характерно - в "Шоу Хью и Лори", но вот когда дело дошло до "Доктора Хауса", то лично мне оказалось затруднительно распознать у него тот самый британский говорок, даже на фоне прочих актёров. Впрочем, не претендую на истину - как его речь в этом сериале воспринимается самими американцами, мне неизвестно.
Но всё это, можно сказать, была подводка к вот этому. )
Это кусочек из интервью Эллы Пюрнелл, главной героини сериала "Фоллаут". (Сериал, если что, я всё ещё не смотрел, пока что мариную на будущее.)) Но вот тут я сразу подумал: "О, нифига себе, это что за говорок? Она британка, что ли?" Погуглил - внезапно оказалось, что таки да. )
Но это ещё цветочки. Иногда выдача Ютуба засылает мне видосы вот с этим парнишкой.
И тут у меня не вызвало даже тени сомнения то, что он из Англии. И, скорее всего, даже откуда-то конкретно с Лондонщины. Честно говоря, настолько ужасного английского я не слышал со времён тех самых уроков английского в школе. ) Ну или, по крайней мере, со времён прослушивания альбома "Never Mind The Bollocks" от ВИА "Sex Pistols"...
Но что характерно, когда этот парнишка поёт (вот видосик, например), то акценты уже изрядно смазываются. И этот момент я тоже уже упомянал.
Ну, и чтобы два раза не вставать - вот (извините, нашёл только в ТГ), например, отличный разбор легендарного эпизода из фильма "Hot Fuzz" ("Типа крутые легавые", 2007). Причём именно от носителя языка, что особенно ценно. Вообще, я почему-то всю дорогу думал, что дело происходит где-то в Северной Ирландии или в Шотландии. А оказалось, что таки в Уэльсе. Хотя да, там тоже тот ещё контингент собрался... )
В общем, граждане, учите иностранные языки. Особенно, язык вероятного противника. Ведь рано или поздно пригодится, так или иначе...