Грин грасс по пятницам
Автор: Александр ГлушковОднажды автору приснился почти готовый пейзаж, что-то среднее между «Грачи прилетели» и «Осень в Сывтыркаре» от неизвестного советского художника. Холст неплохо так натянут на подрамник и почти полностью покрыт несмываемой краской на яичном белке, но отчего-то не закончен, чего-то явно не хватает, это чувствуется даже при поверхностно-косом разглядывании. Странным образом, ощущение пропадает сразу же, при первой, робкой попытке выяснить, чем же именно данное произведение раздражает.
Черты лица размыло пятницей.
Шел дождь.
Шел черный дождь как негры в преисподьню,
Он редко падал, часто не на нож,
И капал редко, каплями, но с кровью.
Играла музыка, хор - за восьмой хорал.
Орали птицы: хрипло, разно, больно.
Снег лег сегодня высоко в горах,
Лежал и мерз, но замерзал достойно.
Мне в шапку кинули гроздь потных медяков.
Спаси Господь, мне серебра не надо.
Я в Пятницу - служу, держу огонь,
ловлю дожди и строчки. Так - спокойно.
Искусство так часто похоже на толстую резиновую грушу, что только диву даешься: одно дело «Мона Лиза» в Лувре, и совсем другое, она же, но на дне элегантно стеклянной пепельницы в окружении маслянисто-красных бычков.
Не помню, поставил ли точку сам или просто капнуло с занесенной снегом кисти, но... случилось, вот чего не хватало, точки.
Lay your head where my heart used to be
Hold the earth above me
Lay down in the green grass
Remember when you loved me
Come closer don't be shy
Stand beneath a rainy sky
The moon is over the rise
Think of me as a train goes by
Clear the thistles and brambles
Whistle 'Didn't He Ramble'
Now there's a bubble of me
And it's floating in thee
Stand in the shade of me
Things are now made of me
The weather vane will say...
It smells like rain today
God took the stars and he tossed 'em
Can't tell the birds from the blossoms
You'll never be free of me
He'll make a tree from me
Don't say good bye to me
Describe the sky to me
And if the sky falls, mark my words
We'll catch mocking birds
Lay your head where my heart used to be
Hold the earth above me
Lay down in the green grass
Remember when you loved me
Почти дословный перевод:
Положи голову туда, где раньше было моё сердце,
Обними землю надо мной,
Ляг в зелёную траву,
Вспомни время, когда ты любила меня.
Подойди ближе, не робей,
Стой под дождливым небом.
Луна поднялась в полный рост,
Думай обо мне, когда мимо проходит поезд.
Выполи ежевику и чертополох,
Насвистывай «Погулял он неплохо»1
Теперь я видением здесь,
И оно проплывает в тебе.
Встань в тень, падающую от меня,
Вещи теперь сделаны из меня.
Флюгер скажет:
«Дождичком нынче пахнет».
Бог взял звёзды и бросил их,
Цветы не отличимы от птиц,
Тебе не освободиться от меня,
Он дерево сотворит из меня.
Не говори «прощай» мне,
Опиши-ка мне небо.
А если небо рухнет, попомни слова мои,
Мы пересмешников2 будем ловить.
Положи голову туда, где раньше было моё сердце,
Обними землю надо мной,
Ляг в зелёную траву,
Вспомни время, когда ты любила меня.
1 отсылка на известную англопесню
Проза Жизни часто ставит передо мной сложные задачи: то нужно вспомнить поэта, начавшего творить еще в конце прошлого века, то понять, почему вот это вот все можно ассоциировать с незамысловатым стишком, случайно выпавшим мне на руки. Мари Пяткина меня вдохновляет всегда. Прочитаешь коммент от нее и сидишь, тупо пялишься на мутный квадрат Палевича (окно в этот дивный мир), но улыба как у клоуна на сноуборде, летящая в снежную пропасть... с кустиками. Почему-то ей кажется, что я сильнохитровымудренный и не совсем со всеми нами, то есть, чуток вне себя, чуток из себя и немного не в себе. Я себя так не чувствую, чувствую где-то по колено, а где-то и по самый родничок, но это не важно, важно, что во мне живет благодарность к тем номногим из нас, кто ценит и любит поэзию. Просто так. Это здорово.
Вольный перевод из Тома Вэйна. Идиомы дословно не переводятся, вообще.
Положи голову на грудь, туда, где раньше сердце билось,
Обними могильный холм и зеленую траву,
Вспомни – ты меня любила,
Помни – я всегда с тобой.
Ближе, ближе, не робей,
Дождь идет пустой и мелкий,
Поднимается Луна,
Поезд встал на полустанке.
Оборви чертополох,
Спой мне: «погулял неплохо»,
Помни – я всегда с тобой,
Это больше, чем «немного».
Тень от дерева – это я,
Все, что есть – сделано из меня.
Флюгер скрипит, помнишь?
«Как в комнате пахнет дождем».
Бог взял звезды и бросил к твоим ногам,
Цветы похожи на птиц сегодня,
Я вырасту в дерево под окном,
В солнечный луч падающий из полдня.
Не говори мне: «прощай, любимый»,
В небо смотри, видишь облако проплывает,
Если небеса упадут, вспомни:
Пересмешников ловят, когда они не летают.
Положи голову на грудь, туда, где раньше сердце билось,
Обними могильный холм и зеленую траву,
Вспомни – ты меня любила,
Помни – я всегда с тобой.
Вы знаете, что в стихотворении есть сильные строки? если не знаете, то эти строки сами по себе врезаются в память, их цитирует в первую очередь, как правило. Чем определяется сила? В чем эта сила? Ответ простой - в образе. Любой читатель получает свой заряд, в не зависимости от образования и понимания (ну, почти любой, есть весьма странные граждане). Есть строки слабые (образы в них или стандартные, ничего особенного, или вся сила образа раскрывается в соседней сильной строке). Должно быть равновесие, баланс сильных и слабых строк. Гении могли выдать весь стих на одних только сильных строках, но тоже, далеко не каждый раз. Это раз. А два, образы не должны воевать друг с другом, таким образом формируется пространство стиха, где живут образы. Грубо, в пространстве свои законы, вне пространства законов нет и остается голый смысл, то есть, теряется та самая магия слова, ритма, волны, звучания. В общем, представьте себе, женщина баюкает своего больного ребенка, напевает, ребенок засыпает, ему больно, но он улыбается или хмурится, но... пожалуй, самое важное, ему становится чуть легче победить болезнь. И тут мама кашляет... или рыдать начинает... истерит. Ребенок вздрагивает и тоже плачет, горше, чем его мама: и живот у него болит, и грудь, и вообще... Вот это и есть неровность, душераздирающий скрип двери в тишине ночи.